The source alleges that judges of Branch 36 are known to rubber-stamp decisions and follow directions given by higher authorities. | UN | ويدعي المصدر أن القضاة العاملين في الفرع رقم 36 معروفون بأنهم يُزكّون القرارات الصادرة ويعملون بتوجيهات السلطات العليا. |
A high rate tended to indicate that judges were independent of prosecutors. | UN | وأي معدل مرتفع يدل على أن القضاة مستقلون عن المدعين العامين. |
He adds that judges are not independent in Belarus. | UN | ويضيف أن القضاة لا يتمتعون بالاستقلالية في بيلاروس. |
He adds that the judges were partial and that the judge issued a 63-page judgement within just three hours. | UN | ويضيف أن القضاة كانوا متحيزين وأصدروا حكماً مكوناً من 63 صفحة في ثلاث ساعات فقط. |
He adds that judges are not independent in Belarus. | UN | ويضيف أن القضاة لا يتمتعون بالاستقلالية في بيلاروس. |
It must be ensured that judges and courts are prepared to adjudicate both types of cases. | UN | ويجب التأكد من أن القضاة والمحاكم على استعداد للفصل في كلا النوعين من القضايا. |
There had been broad agreement that judges needed to be familiar with those issues and that such forums provided an excellent opportunity to discuss them. | UN | وقالت كان الاتفاق الغالب على أن القضاة بحاجة إلى الإلمام بتلك المسائل وأن تلك المحافل تتيح فرصة سانحة لمناقشتها. |
The delegation emphasized that judges are not appointed by political bodies but by the Judicial Council, an autonomous body composed mainly of judges. | UN | 64- وأكد الوفد أن القضاة لا تعينهم هيئات سياسية بل يعنيهم المجلس القضائي، وهو هيئة مستقلة تتكون بشكل رئيسي من القضاة. |
The Constitution points out that judges are independent and are subjected solely to the laws and the Constitution. | UN | ويشير الدستور إلى أن القضاة مستقلون ولا يخضعون إلا للقوانين والدستور. |
In this regard, the report states that judges and lawyers hardly refer to the Convention. | UN | وفي هذا الصدد، يرد في التقرير أن القضاة والمحامين يكادون لا يرجعون إلى الاتفاقية على الإطلاق. |
Experience has shown that judges have difficulty in applying positive law. | UN | وقد دلت التجربة على أن القضاة يجدون صعوبة في تطبيق القانون الإيجابي. |
That provision did not, however, mean that judges forfeited their independence; it was simply a means of ensuring that they complied with legal procedures. | UN | ولكن هذا الحكم لا يعني أن القضاة قد حصنوا استقلالهم؛ بل إنه ببساطة وسيلة لضمان امتثالهم للإجراءات القانونية. |
It is my understanding that judges need not accept the prosecution's charge entered after its resort to a nolle prosequi. | UN | إنني أدرك أن القضاة ليسوا بحاجة إلى قبول الاتهام الذي يوجهه الادعاء بعد وقفه الجزئي للدعوى. |
He further assured him that judges did not feel themselves under any pressure in relation to judicial decisions. | UN | كما أكد له أن القضاة لا يشعرون بأي ضغط فيما يخص القرارات القضائية. |
The information provided to the Committee indicated that judges now spend much more time in Arusha than previously. | UN | وتشير المعلومات المقدمة إلى اللجنة إلى أن القضاة يقضون حاليا قدرا أكبر من الوقت في أروشا مما كان عليه الحال من قبل. |
The Office is pleased that judges are now applying the Council's decision in their judgements. | UN | ويلاحظ المكتب بارتياح أن القضاة باتوا الآن يطبقون قرار المجلس في أحكامهم. |
In particular, the issue of the judicial career, the delegation noted that the Government believes that judges should be civil servants but should be subject to evaluation. | UN | وفيما يتعلق بوجه خاص بالوظائف القضائية الدائمة، قال الوفد إن الحكومة ترى أن القضاة موظفين مدنيين وينبغي خضوعهم للتقييم. |
He contends that the judges were not impartial and that the sentence was based only on his confession and did not take into account the mitigating circumstances. | UN | ويدّعي أن القضاة لم يلتزموا الحياد وأن الحكم استند فقط إلى اعترافه ولم يأخذ الظروف المخفِّفة في الاعتبار. |
It goes without saying that the judges involved are responsible for taking the decisions. | UN | وغني عن الذكر أن القضاة المعنيين مسؤولون عن اتخاذ القرارات. |
The Council also has no doubt that the judges will consider amendments to the rules proposed by either management or staff. | UN | ولا يساور المجلس أيضا أي شك في أن القضاة سينظرون في أية تعديلات على القواعد تقترحها الإدارة أو يقترحها الموظفون. |
JS 2 notes that judgments reveal a lack of information by judges on the causes and consequences of violence against women. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 2 أن الأحكام الصادرة تبين أن القضاة لا يملكون معلومات كافية عن أسباب وعواقب العنف ضد المرأة. |
Article 97 stipulates that judges shall not be removed except in the circumstances provided for by law, and the rules applicable to them, as well as their disciplinary accountability, shall also be regulated by law. | UN | وبينت المادة 97 أن القضاة غير قابلين للعزل إلا في الحالات التي يحددها القانون، كما يحدد القانون الأحكام الخاصة بهم وينظم مساءلتهم تأديبياً. |
It noted that magistrates were concerned about threats to their independence by certain legislative reform plans. | UN | ولاحظت أن القضاة قلقون إزاء الأخطار التي تتهدد استقلاليتهم جراء بعض خطط الإصلاح التشريعي. |
the justices ruled, however, that the claim by the army officer's representative that the ban was aimed at deterring would-be suicide bombers was a relevant and weighty consideration and therefore the High Court did not see fit to interfere with his decision. | UN | بيد أن القضاة بتوا بأن ما جاء على لسان ممثل ضابط الجيش من قــول بأن الغاية من الحظر هي ردع الانتحاريين قول له صلة بالواقع وراجح، وعليه فإن المحكمة العليا لا ترى أن من الملائم أن نتدخل في قراره. |