He agreed with the representative of Pakistan that the rules governing programme planning should be observed in the future. | UN | وهو متفق مع ممثل باكستان على أن القواعد التي تنظم تخطيط البرامج ينبغي أن تراعى في المستقبل. |
That report explained that the rules governing the use of force were built on the principles that the force must be both necessary and proportional. | UN | وأوضح ذلك التقرير أن القواعد التي تحكم استخدام القوة ترتكز على مبادئ تستوجب أن يكون استخدام القوة ضرورياً ومتناسباً. |
It may be advisable to provide that the rules issued by the concessionaire become effective upon approval by the regulatory agency or the contracting authority, as appropriate. | UN | وقد يستحسن النص على أن القواعد التي يصدرها صاحب الامتياز تصبح سارية بعد أن يوافق عليها جهاز الرقابة التنظيمية أو السلطة المتعاقدة، حسب الاقتضاء. |
It was considered that rules dealing only with tariffs and trade aspects are insufficient to capture the full dimension of such arrangements. | UN | ورئي أن القواعد التي تتصدى فقط للتعريفات الجمركية ولجوانب التجارة لا تكفي لاستيعاب البعد الكامل لهذه الترتيبات. |
Finally, because the rules that govern an industry are effectively established within the council, every member is assured that the rules cannot be altered arbitrarily. | UN | ونظرا إلى أن القواعد التي تحكم الصناعة توضع فعلا داخل المجلس، يضمن لكل عضو ألا تغير القواعد اعتباطيا. |
It was observed that the rules governing the inadmissibility of evidence were normally covered by national legislation or developed by international judicial bodies. | UN | ولوحظ أن القواعد التي تحكم عدم مقبولية الإثبات مشمولة عادة في التشريعات الوطنية أو تضعها الهيئات القضائية الدولية. |
We believe, however, that the rules for determining the contributions of Member States to the United Nations budget should be made more flexible in order to accommodate changes in the economies of individual Member States. | UN | إلا أننا نعتقد أن القواعد التي تحكم عملية تحديد اشتراكات الدول اﻷعضاء في ميزانية اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون أكثر مرونة لكي تتماشى مع التغييرات الجارية في اقتصادات فرادى الدول اﻷعضاء. |
Niels, it defies common sense that the rules which govern those things we can see do not apply to those we cannot. | Open Subtitles | نيلز، فإنه يتحدى الحس السليم أن القواعد التي تحكم تلك الأشياء يمكننا أن نرى لا تنطبق على تلك التي لا نستطيع |
One participant submitted that UNCTAD should focus on the interest of developing countries and see that the rules that were being crafted were not going to hamper their development objectives. | UN | وقال أحد المشاركين إنه ينبغي للأونكتاد أن يركز اهتمامه على مصلحة البلدان النامية وأن يتأكد من أن القواعد التي يجري وضعها لن تعيق تحقيق الأهداف الإنمائية لهذه البلدان. |
As already noted by the World Health Organization in a previous contribution as well as by other organizations, we cannot share the view that the rules governing employment of the officials of an organization are rules of international law. | UN | فحسبما أشارت إليه بالفعل منظمة الصحة العالمية في مساهمة سابقة وأشارت إليه منظمات سابقة، لا يمكننا أن نوافق على أن القواعد التي تنظم توظيف الموظفين في منظمة من المنظمات تندرج ضمن قواعد القانون الدولي. |
She understood from paragraph 396 of the report that the rules governing the disclosure of evidence by the prosecution in criminal cases had been changed. | UN | وقالت إنها فهمت من الفقرة 396 من التقرير أن القواعد التي تحكم الإفصاح عن الأدلة من جانب الاتهام في القضايا الجنائية قد تغيرت. |
But it was generally agreed that the rules governing the use of force in the Charter were jus cogens, so that article 33, as it stood, did not cover humanitarian intervention involving the use of force on the territory of another State. | UN | ولكن من المتفق عليه عموما أن القواعد التي تحكم استخدام القوة في الميثاق هي قواعد آمرة، وبالتالي فإن المادة 33 في شكلها الحالي لا تشمل التدخل الإنساني تدخلاً تستخدم فيه القوة في إقليم دولة أخرى. |
That did not mean that the rules applicable to treaty acts laid down in the 1969 Convention were applicable mutatis mutandis to unilateral acts. | UN | وهذا لا يعني أن القواعد التي تنطبق على الأفعال التعاهدية، الواردة في اتفاقية عام 1969، تنطبق على الأفعال الانفرادية، بعد إجراء التغييرات اللازمة. |
It is our considered opinion that the rules governing inter-State relations cannot themselves be formulated in such a way as to defeat the fundamental tenets of international law, including human rights norms. | UN | ونرى بعد التعمق في الأمر أن القواعد التي تحكم العلاقات فيما بين الدول لا يمكن صياغتها هي ذاتها بطريقة تبطل مفعول المبادئ الأساسية للقانون الدولي، بما فيها معايير حقوق الإنسان. |
Because the rules that govern an industry are effectively established within the council, every member is assured that the rules cannot be altered arbitrarily. | UN | وبالنظر إلى أن القواعد التي تنظم صناعة ما تكون راسخة على نحو فعال ضمن المجلس، فإن كل عضو يكون مطمئنا إلى أن القواعد لا يمكن أن تغيﱠر بصورة تعسفية. |
It was assumed that the rules established by the draft convention would constitute the domestic law of the Contracting State and as such would be applicable pursuant to conflict of law rules. | UN | ويفترض أن القواعد التي يضعها مشروع الاتفاقية ستكوّن القانون المحلي للدولة المتعاقدة، وبهذه الصفة ستكون منطبقة وفقا لقواعد تعارض القوانين. |
The view was expressed that the rules applying to granting permanent observer status needed to be reviewed in view of the fact that the framework in which space activities were taking place had considerably changed since the Committee's thirtythird session. | UN | 316- وأبدي رأي مفاده أن القواعد التي تطبّق على منح صفة المراقب الدائم ينبغي مراجعتها نظرا إلى أن الإطار الذي تجري فيه الأنشطة الفضائية قد شهد تغيُّرا كبيرا منذ انعقاد الدورة الثالثة والثلاثين للجنة. |
The United Kingdom does not accordingly believe that rules different from those foreshadowed by the International Court and in due course embodied in the Vienna Convention on the Law of Treaties are required to enable the international community to cope with reservations to human rights treaties. | UN | لذلك فإن المملكة المتحدة تعتقد أن القواعد التي تختلف عن القواعد التي بشرت بها المحكمة الدولية والتي أدرجت في الوقت المناسب في اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات لازمة لتمكين المجتمع الدولي من معالجة التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان. |
The United Kingdom does not accordingly believe that rules different from those foreshadowed by the International Court and in due course embodied in the Vienna Convention on the Law of Treaties are required to enable the international community to cope with reservations to human rights treaties. | UN | لذلك فإن المملكة المتحدة تعتقد أن القواعد التي تختلف عن القواعد التي بشرت بها المحكمة الدولية والتي أدرجت في الوقت المناسب في اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات لازمة لتمكين المجتمع الدولي من معالجة التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان. |
And it may seem like the rules that all of us were raised with no longer apply. | Open Subtitles | ،ويبدو أن القواعد التي كنا نتبعها لم تعد تُطبّق |