"أن الكثير من النساء" - Translation from Arabic to English

    • that many women
        
    • many women are
        
    However, there are indications that many women are still not receiving the same amount of pay for the same work. UN غير أنه توجد إشارات على أن الكثير من النساء لا يحصلن حتى الآن على نفس القدر من المدفوعات عن نفس العمل.
    Concerning gender inequality and women's empowerment, the report states that many women become infected or are at risk of being infected even if they do not practice high-risk behaviours. UN وفيما يتعلق بانعدام المساواة الجنسانية وتمكين المرأة يذكر التقرير أن الكثير من النساء يصبن بالمرض أو يتعرضن للإصابة حتى عندما لا يمارسن أنواع سلوك تنطوي على مخاطرة كبيرة.
    It is alleged that many women have been forcibly removed from their homes by family planning officials in the middle of the night in order to violently enforce the policy. UN ويُدعى أن الكثير من النساء قد اخرجن من بيوتهن ليلاً بمعرفة مسؤولي تنظيم اﻷسرة للامتثال لهذه السياسة قسراً.
    Furthermore, reports from internally displaced persons and refugees from Al-Shabaab-controlled areas indicate that many women and young girls were being forced into marriage. UN وتشير التقارير المنقولة عن المشردين داخليا واللاجئين الهاربين من المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب إلى أن الكثير من النساء والفتيات يكرهن على الزواج.
    :: Point out that many women in rural areas have occupations comparable to professional activity, but do not receive the recognition, protection or remuneration to which they are entitled; UN :: الإشارة إلى أن الكثير من النساء في المناطق الريفية يزاولن وظائف مماثلة للنشاط المهني، ولكنهن لا يحصلن على ما يستحقنه من اعتراف وحماية وأجر نظير ذلك.
    Besides, the result of the stipulation in article 52 of the Code that, in the event of divorce, the family home goes to the husband is that many women and their children find themselves in the street in circumstances incompatible with human rights. UN وأخيراً فإن المادة 52 من هذا القانون تنص على أن مسكن الزوجية يعود للزوج في حال الطلاق الأمر الذي يفسر كيف أن الكثير من النساء يجدن أنفسهن وأطفالهن في الشارع وفي ظروف تتنافى مع حقوق الإنسان.
    It seems that many women living in Luxembourg who wish to terminate their pregnancy go abroad to do so as in the past. UN ويبدو أن الكثير من النساء المقيمات في لكسمبرغ اللاتي يرغبن في إجهاض حملهن يذهبن إلى الخارج ﻹتمام ذلك، كما كان اﻷمر عليه في الماضي.
    In addition the HIES data in 2003 showed that many women in urban areas were engaged in activities without cash. UN وبالاضافة إلى ذلك تظهر بيانات الدراسة الاستقصائية المتعلقة بدخل الأسرة المعيشية في عام 2003 أن الكثير من النساء في المناطق الحضرية يعملن في أنشطة دون مقابل نقدي.
    The Committee notes with concern that many women deprived of liberty face the harmful consequences of overcrowding, which limits the effective realization of their basic rights. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الكثير من النساء المحرومات من الحرية يواجهن آثارا ضارة نتيجة لاكتظاظ السجون، مما يحد من كفاءة إعمال حقوقهن الأساسية.
    There have also been unconfirmed reports, including from Amnesty International, that many women and girls have been abducted to be used as sexual slaves or domestic workers. UN كما وردت أيضاً أنباء غير مؤكدة من جهات من بينها منظمة العفو الدولية مفادها أن الكثير من النساء والفتيات قد تعرضن للخطف بهدف استعبادهن جنسيا أو استخدامهن في العمل المنزلي.
    In cases like this it is important to be attentive to the fact that many women have great difficulty facing up to the subject of sexual violence. Nor is it uncommon for many women to hold their tongues about such attacks because they do not believe it is relevant to the assessment of their application for asylum. UN ومن المهم، في مثل تلك الحالات، الإنتباه إلى كون أن الكثير من النساء يجدن صعوبة كبيرة في التصدي لموضوع العنف الجنسي، كما أنه ليس من غير المألوف بالنسبة إلى الكثير من النساء أن يتكتمن على أمثال تلك الإعتداءات لأنهن يعتقدن أنها لا علاقة لها بتقييم طلبهن اللجوء.
    60. In the framework of the mandate and on the basis of the activities carried out since her appointment in July 2004, the Special Rapporteur has highlighted that many women suffer from aggravated discrimination, due to their religious, ethnic and sexual identities. UN 60 - وأبرزت المقررة الخاصة، في إطار ولايتها وبناء على الأنشطة المنفذة منذ تعيينها في تموز/يوليه 2004، أن الكثير من النساء يعانين من التمييز المضاعف، بسبب هوياتهن الدينية والعرقية والجنسية.
    3.2 The author claims that while it is common knowledge that many women are trafficked in China, it is difficult to uncover how the traffickers operate on account of the enormous network of persons working underground in secrecy. UN 3-2 وتدعي مقدمة البلاغ أنه من المعروف أن الكثير من النساء يجري الاتجار بهن في الصين وأنه من الصعب الكشف عن الكيفية التي يعمل بها المتجرون وذلك لأن شبكة هائلة من الأشخاص تعمل في الخفاء.
    The economic situation in Lebanon was very difficult, with many employers having gone out of business or having dismissed large numbers of their employees, and the reality was that many women preferred to work and receive lower wages than they felt they deserved, rather than not work at all. UN إلا أن الحالة الاقتصادية في لبنان صعبة جدا، صفّى فيها الكثير من أرباب العمل أعمالهم أو فصلوا من العمل أعدادا كبيرة من مستَخدَميهم؛ وحقيقة الأمر أن الكثير من النساء يفضلن أن يعملن ويتقاضين أجورا أقل من الأجور التي يشعرن أنهن يستحقنّها على ألا يعملن على الإطلاق.
    Informal discussions with females working in the Ministry of Foreign Affairs reveal that many women opt out of opportunities presented for long overseas travels and assignments because of responsibility for children and the home. UN وقد كشفت المناقشات غير الرسمية مع النساء اللائي يعملن في وزارة الشؤون الخارجية أن الكثير من النساء يرغبن عن الفرص التي تعرض عليهن للسفر والاضطلاع بمهام في أعالي البحار لفترة طويلة بسبب مسؤوليتهن عن الأولاد والمنزل.
    We recognize that many women and girls fall victim to culturally acceptable traditional practices that violate their human rights, such as neglect of female children, female genital mutilation/cutting, incest and forced child marriage. UN ونحن ندرك أن الكثير من النساء والفتيات يقعن ضحية للممارسات التقليدية المقبولة ثقافيا التي تنتهك ما لهن من حقوق الإنسان، من قبيل إهمال الإناث من الأطفال وتشويه/بتر الأعضاء التناسلية للإناث وسفاح المحارم وزواج الأطفال القسري.
    The Special Rapporteur also indicated that many women and girls had expressed their fears of being victims of violence, including sexual violence, when using public restrooms at night. UN وأشارت المقررة الخاصة أيضاً إلى أن الكثير من النساء والفتيات أعربن عن خوفهن من التعرض للعنف، بما في ذلك العنف الجنسي، عند استخدامهن دورات المياه العامة أثناء الليل(99).
    495. One result of ERRA's focus on gender is that many women are now landowners in their own right: 47% of the 8,386 people who received the Rs 250, 000 compensation for land and a house are women. UN 495- ومن نتائج تركيز هيئة الإصلاح والتعمير في أعقاب الزلازل على الجوانب الجنسانية أن الكثير من النساء الآن مالكات أراض في حد ذاتهن: فالمرأة تمثل 47 في المائة من الأشخاص الذين تلقوا التعويض البالغ 000 250 روبية للأرض والمسكن البالغ عددهم 386 8 شخصاً.
    Factors contributing to women's unequal participation include poverty, which means that many women are pre-occupied with survival activities, ill health, physical inaccessibility of polling stations in some areas and negative attitude towards voting by women themselves and men, which is fostered by cultural attitude and beliefs that leadership belongs to men. UN وتتضمن العوامل المساهمة في عدم تكافؤ مشاركة النساء الفقر، وهذا يعني أن الكثير من النساء مشغولات بأنشطة البقاء واعتلال الصحة، وعدم إمكانية الوصول المادي إلى مراكز التصويت في بعض المناطق، والموقف السلبي من التصويت من جانب النساء أنفسهن والرجال، وهذا أمر يعززه الموقف الثقافي والمعتقدات بأن القيادة من شأن الرجال.
    Lack of basic medical care and nutritional supplements, high rates of maternal and infant mortality, and the continued spread of HIV/AIDS and other diseases mean that many women and girls serve as caregivers for their families and other members of the community, without proper protection (especially with regard to HIV/AIDS, tuberculosis and other contagious diseases). UN ويعني الافتقار إلى الرعاية الطبية الأساسية والمكملات الغذائية، ويعني ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية ووفيات المواليد، واستمرار انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض، أن الكثير من النساء والفتيات يقمن بدور مقدمات للرعاية لأسرهن وأفراد المجتمع المحلي الآخرين، دون حماية ملائمة (لا سيما في ما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والسل، وغير ذلك من الأمراض المعدية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more