UNPO underlined that refugees were not legally permitted to work, and had few options for making a living. | UN | وأكدت المنظمة أن اللاجئين لا يُسمح لهم قانوناً بالعمل وليس لديهم سوى خيارات قليلة لكسب العيش. |
This is not least due to concerns that refugees are among those who fall prey to these crimes. | UN | وهذا يرجع أساساً إلى شواغل مبعثها أن اللاجئين هم من بين الذين يقعون ضحايا تلك الجرائم. |
The Immigration Act specifically provided that refugees and protected persons who could not be deported could not be detained. | UN | وعلى وجه التحديد، فإن قانون الهجرة ينص على أن اللاجئين والأشخاص المحميين الذين لم يتسن ترحيلهم لا يمكن حبسهم. |
The Agency made it clear that the refugees needed the support of the international community. | UN | وأوضحت الوكالة أن اللاجئين بحاجة إلى دعم من المجتمع الدولي. |
It has been found that refugees have difficulty integrating in El Salvador on account of cultural and linguistic differences and the lack of employment opportunities and training. | UN | وقد تبين أن اللاجئين يواجهون صعوبة في الاندماج في السلفادور بسبب الفوارق الثقافية واللغوية ونقص فرص العمالة والتدريب. |
43. On that occasion, the Special Rapporteur recalled that refugees and asylum-seekers are among the most vulnerable groups of people. | UN | 43 - وفي تلك المناسبة، ذكر المقرر الخاص أن اللاجئين وملتمسي اللجوء هم من بين الفئات الأكثر ضعفا. |
It is, at the same time, a fact that refugees often move within broader mixed migratory flows. | UN | ولا يمكن، في الوقت ذاته، إنكار أن اللاجئين غالبا ما ينتقلون في إطار تدفقات هجرة مختلطة أوسع. |
The petitioner claims further that refugees and refugee claimants are at risk of torture upon their return to Iran. | UN | ويدعي مقدم البلاغ أيضاً أن اللاجئين وطالبي اللجوء يتعرضون لخطر التعذيب لدي عودتهم إلى إيران. |
The expert drew the attention of the seminar to the fact that refugees in Africa received less international support than refugees in Europe. | UN | واسترعى الخبير نظر الحلقة الدراسية إلى أن اللاجئين في أفريقيا يتلقون دعماً دولياً يقل عن الدعم الذي يتلقاه اللاجئون في أوروبا. |
The cessation of hostilities, which is a consequence of the Banjul encounters, has been so encouraging that refugees have started to return home even before a final settlement is reached. | UN | ووقف اﻷعمال العدائية الذي جاء نتيجة لقاءات بانجول، كان مشجعا إلى حد كبير بحيث أن اللاجئين بدأوا في العودة إلى ديارهم، حتى قبل التوصل إلى تسوية نهائية. |
Its current experience in hosting refugees had shown that refugees were increasingly facing difficulties due to diminishing resources and security concerns. | UN | وخبرتها الحالية في استضافة اللاجئين توضح أن اللاجئين يواجهون صعوبات متزايدة بسبب نقص الموارد والمشاكل الأمنية. |
The High Commissioner should clarify the implications of the renewed focus on internally displaced persons, although it was reassuring to hear that refugees would be given first priority in the allocation of limited UNHCR resources. | UN | وينبغي أن يوضح المفوض السامي آثار التركيز المتجدد على المشردين داخلياً، رغم أنه مما يبعث على الطمأنينة أن نسمع أن اللاجئين سوف يتمتعون بالأولوية الأولى في توزيع الموارد المحدودة لدى المفوضية. |
It was noted that refugees can contribute to the local economy. | UN | ولوحظ أن اللاجئين يمكن أن يساهموا في الاقتصاد المحلي. |
We believe that refugees and internally displaced persons (IDPs) constitute one of the most tragic outcomes of any ethnic conflict. | UN | إننا نرى أن اللاجئين والنازحين يمثلون إحدى النتائج الأكثر مأساوية لأي صراع عرقي. |
The High Commissioner also pointed out that refugees need both protection and solutions to their plight. | UN | وأشار أيضاً إلى أن اللاجئين بحاجة إلى حماية، كما يلزمهم إيجاد حلول لمحنتهم. |
It is, at the same time, a fact that refugees often move within broader mixed migratory flows. | UN | ولا يمكن، في الوقت ذاته، إنكار أن اللاجئين غالبا ما ينتقلون في إطار تدفقات هجرة مختلطة أوسع. |
It is, at the same time, a fact that refugees often move within broader mixed migratory flows. | UN | ولا يمكن، في الوقت ذاته، إنكار أن اللاجئين غالبا ما ينتقلون في إطار تدفقات هجرة مختلطة أوسع. |
He also claimed that the refugees and “countries with interests in Zaire that support Mobutu” had orchestrated a smear campaign to discredit the Alliance. | UN | وأكد أيضاً أن اللاجئين و " البلدان التي لها مصالح في زائير وتدعم موبوتو " قد شنوا حملة أكاذيب ﻹفقاد التحالف سمعته. |
He had held discussions with the Chinese authorities, who maintained that the refugees were entering China illegally. | UN | وقال إنه عقد مباحثات مع السلطات الصينية، التي تذهب إلى أن اللاجئين يدخلون الصين بصورة غير قانونية. |
It must be borne in mind that the refugees represented the most vulnerable category of the population. | UN | وينبغي أن نتذكر أن اللاجئين يمثلون أكثر الفئات ضعفاً بين السكان. |
Recent events have also demonstrated that refugee populations are particularly vulnerable to traffickers who have tricked, coerced or otherwise forced women and girl refugees into situations from which they cannot escape. | UN | وأثبتت الأحداث الأخيرة أيضاً أن اللاجئين يمثلون فريسة سهلة للمتجرين بالأشخاص الذين يحتالون على النساء والفتيات منهم أو يكرهونهن أو يرغمونهن بطريقة أخرى على الوقوع في وضع لا فكاك منه. |
refugees reportedly risk being expelled from one province of Iran, and the Government of Pakistan appears to be considering its position also. | UN | إذ يذكر أن اللاجئين يواجهون خطر الطرد من احدى مقاطعات ايران، ويبدو أن حكومة باكستان تعيد النظر في موقفها أيضا. |
Aware that the refugee population in the refugee camps throughout Djibouti is in a precarious situation, facing the threat of famine, malnutrition and disease, and that it needs adequate external assistance for the provision of foodstuff, medical assistance and the necessary infrastructure for shelter, | UN | وإذ تدرك أن اللاجئين في مخيمات اللاجئين فى شتى أنحاء جيبوتي يعيشون في حالة محفوفة بالمخاطر، حيث يواجهون خطر المجاعة وسوء التغذية والمرض، وأنهم في حاجة إلى مساعدة خارجية كافية لتوفير المواد الغذائية والمساعدة الطبية والهياكل اﻷساسية الضرورية للمأوى، |