He expressed thanks to all who had participated and concluded that the Committee should remain seized of the issue. | UN | وتوجه بالشكر إلى جميع الذين شاركوا وخَلُص إلى أن اللجنة ينبغي أن تبقي المسألة قيد نظرها الفعلي. |
Several delegations stated that the Committee should bear in mind that the Secretary-General would make reform proposals in the near future. | UN | وذكرت عدة وفود أن اللجنة ينبغي أن تضع في اعتبارها أن اﻷمين العام سيقدم مقترحات لﻹصلاح في المستقبل القريب. |
Lastly, he stressed that the Committee should address its questions to a more qualified person. | UN | وفي ختام كلمته شدد على أن اللجنة ينبغي أن توجه اسئلتها الى شخص أكثر تأهيلا. |
Accordingly, she suggested that the Commission should consider the order of priority of topics B, C and D. | UN | وبناء عليه، أشارت إلى أن اللجنة ينبغي أن تنظر في سلم أولوياتها فيما يتعلق بالمواضيع باء وجيم ودال. |
However, some members were of the opinion that the Commission should remain flexible, at this stage, as to the possible outcome of its work under this topic. | UN | غير أنه كان من رأي بعض الأعضاء أن اللجنة ينبغي أن تظل مرنة في هذه المرحلة تجاه النتيجة المحتملة لعملها في إطار هذا الموضوع. |
Now that the organizations had presented their unanimous position on this issue, most members considered that the Commission should act on it on a priority basis and endorse the proposed 50 per cent increase. | UN | والآن، بعد أن أبدت المنظمات موقفها بالإجماع بشأن هذه المسألة، تشعر أغلبية الأعضاء أن اللجنة ينبغي أن تتخذ إجراء بشأنه على أساس الأولوية وأن تؤيد الزيادة المقترحة بنسبة 50 في المائة. |
Many countries have stated that the Committee should continue to work with its current mandate and balanced agenda. | UN | وذكر كثير من البلدان أن اللجنة ينبغي أن تواصل عملها بولايتها الحالية وبجدول أعمال متزن. |
Finland and Spain stated that the Committee should have the power to review friendly settlements. | UN | وذكرت إسبانيا وفنلندا أن اللجنة ينبغي أن تكون لها سلطة استعراض التسويات الودية. |
Some members felt that the Committee should seek the guidance of the General Assembly on how to handle such requests in future. | UN | وارتأى بعض الأعضاء أن اللجنة ينبغي أن تسعى إلى الحصول على توجيه من الجمعية العامة عن كيفية معالجة تلك الطلبات مستقبلا. |
The State party therefore concludes that the Committee should dismiss the communication as without merit. | UN | لذلك، تخلص الدولة الطرف إلى أن اللجنة ينبغي أن ترفض البلاغ باعتباره مفتقراً للأسس الموضوعية. |
The Group of 77 and China were of the view that the Committee should take action on it. | UN | واختتم حديثة قائلاً أن مجموعة الـ77 والصين تري أن اللجنة ينبغي أن تتخذ إجراء بشأنه. |
The view was expressed that the Committee should also consider the appropriateness of such draft resolution. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن اللجنة ينبغي أن تنظر أيضا في مدى ملاءمة مشروع القرار. |
It was further suggested that the Committee should be cautious about adding new subjects to its work programme and that any new subjects should be practical and non-political, and should not duplicate efforts being made elsewhere in the Organization. | UN | وأشير أيضا إلى أن اللجنة ينبغي أن تتوخى الحذر بشأن إضافة مواضيع جديدة إلى برنامج عملها، وإلى أن أي مواضيع جديدة ينبغي أن تكون ذات طابع عملي، وغير سياسية، وألا تكرر جهود الهيئات الأخرى للمنظمة. |
Still other delegations were of the view that the Commission should give priority to defining the rules on liability and even commence work on it at the next session. | UN | بيد أن فئة ثالثة من الوفود ارتأت أن اللجنة ينبغي أن تولي الأولوية لتحديد قواعد المسؤولية، بل وأن تبدأ العمل في هذا الموضوع في الدورة المقبلة. |
He also pointed out that the Commission should examine the status of both incumbent and former officials. | UN | وأشار كذلك إلى أن اللجنة ينبغي أن تفحص وضع المسؤولين العاملين والسابقين على السواء. |
Lastly, his delegation considered that the Commission should prepare draft articles covering specific aspects of expulsion. | UN | وأخيرا، يرى وفد بلده أن اللجنة ينبغي أن تعد مشروع مواد تشمل جوانب محددة للطرد. |
It was stressed that the Commission should take heed of the views of those States which were unwilling to accept any form of liability not derived from a breach of a legal obligation. | UN | وشدد على أن اللجنة ينبغي أن تهتم بآراء الدول التي تعارض قبول أي شكل من أشكال المسؤولية لا ينجم عن خرق لالتزام قانوني. |
It was emphasized that the Commission should continue to be guided in its work by those Rules. | UN | وأُكد على أن اللجنة ينبغي أن تواصل الاسترشاد في عملها بذلك النظام. |
The results of that session were proving extremely useful, and his delegation considered that the Commission should act as a coordinating mechanism for the implementation of the decisions made at the Beijing Conference. | UN | وقد ثبت أن نتائج تلك الدورة جاءت مثمرة. ويعتبر وفده أن اللجنة ينبغي أن تصبح آلية تنسيق لتنفيذ قرارات مؤتمر بيجين. |
It was also pleased to see that the Commission on Human Rights had been dealing for some time with issues of direct relevance to the work of UNHCR, and it believed that the Commission should draw on the expertise of UNHCR. | UN | ويرحب الاتحاد كذلك بالاهتمام الذي أبدته لجنة حقوق اﻹنسان مؤخرا بالمسائل التي تهم المفوض السامي مباشرة ويرى أن اللجنة ينبغي أن تفيد من خبرة المفوضية في هذا الشأن. |
His delegation believed that it should address overall human resources matters rather than focus on remuneration, and that it could benefit from more professional expertise in human resources management. | UN | ويعتقد وفده أن اللجنة ينبغي أن تعالج جميع مسائل الموارد البشرية بدلا من أن تركز على الأجور، وأنها يمكن أن تستفيد من الخبرة المهنية المعززة في إدارة الموارد البشرية. |
The view was also expressed that ECLAC should strengthen its national offices and its role in formulating measures to solve economic and social development problems of the countries of the region. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن اللجنة ينبغي أن تعزز مكاتبها الوطنية ودورها في وضع تدابير لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في بلدان المنطقة. |