"أن المبادرات" - Translation from Arabic to English

    • that initiatives
        
    • that the initiatives
        
    • initiatives that
        
    • that interventions
        
    Guidance and assistance has been provided by Member States to ensure that initiatives on all government levels are funded and coordinated. UN ووفرت الدول الأعضاء التوجيه والمساعدة للتأكد من أن المبادرات على كافة المستويات الحكومية ممولة ومنسقة.
    It is important that initiatives continue to be taken to resolve pending problems and controversies relating to the sea and oceanic resources. UN ومن المهم أن المبادرات لا تزال تتخذ لحل المشاكل والخلافات المعلقة المتصلة بموارد البحار والمحيطات.
    However, the Board noted that initiatives taken by UNCTAD lacked a systematic and institutionalized approach. UN إلا أن المجلس لاحظ أن المبادرات التي قام بها الأونكتاد تفتقر إلى نهج نظامي وذي طابع مؤسسي.
    The resilience of the global economy and financial system shows that the initiatives to strengthen the international financial architecture are beginning to pay off. UN ويدل صمود الاقتصاد العالمي والنظام المالي على أن المبادرات المتخذة لتعزيز البنيان المالي الدولي قد بدأت تؤتي ثمارها.
    The good news is that initiatives in this direction, such as the Alliance of Civilizations, are beginning to take hold. UN والأمر الإيجابي هو أن المبادرات في هذا الاتجاه، مثل تحالف الحضارات، بدأت تترسخ.
    In general terms, one realizes that initiatives in this regard are still timid, and that many times the workgroups show little effectiveness. UN وبصورة عامة، يدرك المرء أن المبادرات في هذا الصدد لا تزال خجولة، وأظهرت أفرقة العمل في مرات عديدة أنها قليلة الفعالية.
    We feel that initiatives should focus on three areas. UN إننا نرى أن المبادرات ينبغي أن تركز على ثلاثة ميادين.
    We agree that initiatives in this area must take fully into account international law and practice, particularly the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN ونحن نوافق على أن المبادرات في هذا المجال يجب أن تأخذ في الاعتبار على نحو كامل القانون الدولي والممارسة الدولية، وخصوصا اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    UNESCO considers that initiatives to improve the health and nutrition of school-age children can help to consolidate human development efforts and lay a foundation for future human resource development efforts. UN وترى اليونسكو أن المبادرات المبذولة لتحسين صحة وتغذية اﻷطفال الذين في سن الدراسة يمكن أن تساعد في تعزيز جهود التنمية البشرية وتضع حجر اﻷساس للجهود المقبلة في تنمية الموارد البشرية.
    This means that initiatives aimed at equality between women and men must prevent not only discrimination but also discrimination against women with disabilities. UN ومعنى هذا أن المبادرات الرامية إلى تحقيق المساواة بين النساء والرجال لا يجب أن تمنع التمييز فحسب، بل أيضاً التمييز الموجه إلى النساء ذوات الإعاقة.
    Nonetheless, it is clear that initiatives that were not generated by the NCSA were significantly more common than those that were. UN لكن من الواضح أن المبادرات غير الناتجة عن التقييم الذاتي للقدرات الوطنية هي الأكثر شيوعاً بكثير من المبادرات الناتجة عن هذا التقييم.
    39. The Advisory Committee recognizes that initiatives to increase efficiency and effectiveness are developed and implemented on an ongoing basis by programme managers at all levels in various departments and offices. UN 39 - وتدرك اللجنة الاستشارية أن المبادرات الرامية إلى زيادة الكفاءة والفعالية توضع وتنفذ على أساس جار من جانب مديري البرامج على كل المستويات في مختلف الإدارات والمكاتب.
    It was underscored that initiatives, such as workshops and other tools, that made mutual legal assistance operational and effective would be encouraged. UN وجرى التشديد على أن المبادرات التي تجعل المساعدة القانونية المتبادلة عملية وفعّالة، مثل حلقات العمل وغير ذلك من الأدوات، ستلقى التشجيع.
    There is no doubt that initiatives related to the Global Programme of Action in such communities can contribute towards efforts to address this situation. UN ومما لا شك فيه أن المبادرات المتصلة ببرنامج العمل العالمي في هذه المجتمعات يمكن أن تسهم في الجهود التي تبذل لمعالجة هذه الحالة.
    It pointed out that initiatives aimed at increasing efficiency should also be applied in the regional commissions and field offices of the United Nations. UN وأضاف قائلا إن وفد بلده يشير إلى أن المبادرات الرامية إلى رفع الكفاءة ينبغي تطبيقها أيضا في اللجان اﻹقليمية والمكاتب الميدانية التابعة لﻷمم المتحدة.
    Nevertheless, it is obvious that initiatives such as the closing Decade and the proposed World Programme can have an effective impact only if national and local actors use them as mobilization tools. UN بيد أنه من الواضح أن المبادرات التي من قبيل العقد الزمني الختامي والبرنامج العالمي المقترح لا يمكن أن يكون لها وقع فعال إلا إذا كان الفاعلون الوطنيون والمحليون يستعملونها كأدوات للتعبئة.
    Putting into practice the reality that initiatives to protect international peace and security are dependent on the collective participation of the international community therefore continues to elude us. UN ولذلك ظل يصعب علينا تطبيق الحقيقة المتمثلة في أن المبادرات الرامية إلى حماية السلم والأمن تعتمد على المشاركة الجماعية للمجتمع الدولي.
    I believe that the initiatives, particularly in some of the African subregions, to devise practical and implementable measures to limit the proliferation of small arms should be encouraged and supported. UN وأعتقد أن المبادرات المتخذة، وخاصة فـــي بعض المناطق دون اﻹقليمية في أفريقيا لوضع تدابير عملية وقابلة للتنفيذ للحد من انتشار اﻷسلحـــة الصغيرة، ينبغي أن تحظى بالتشجيع والتأييد.
    11. The Advisory Committee notes that the initiatives above are interrelated and interdependent. UN 11 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المبادرات المذكورة أعلاه مترابطة ويعتمد بعضها على بعض.
    It is too early to determine, based on the evaluative evidence, whether the current initiatives are in fact sustainable or not, due in part to the fact that the initiatives are varied, dynamic and complex and are located in an array of country and regional contexts that further influence potential success. UN وهذا يرجع جزئياً إلى حقيقة أن المبادرات متباينة ودينامية ومعقّدة كما أنها تقع ضمن مصفوفة من السياقات القطرية والإقليمية بما يؤثر أيضاً على ما يمكن أن يتحقّق من نجاح.
    This means that other new initiatives that might distract from the implementation of the Partnership will need to be strongly discouraged. UN وهذا يعني أن المبادرات الجديدة الأخرى التي قد تصرف الاهتمام عن تنفيذ الشراكة الجديدة سيتعيَّن تثبيطها بقوة.
    Action is needed to ensure that interventions to prevent and eliminate violence against women are comprehensive, fully implemented and monitored, and sustainable across all sectors, including health, education and employment. UN وتقتضي الحاجة التحرك للتأكد من أن المبادرات الرامية إلى منع العنف ضد المرأة والقضاء عليه شاملة وأنها تنفذ وترصد بشكل كامل، وأنها مستدامة في جميع القطاعات بما في ذلك الصحة والتعليم والعمالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more