It states also that the Supreme Court of Nepal has already rendered its verdict in the case of Mr. Sobhraj, " almost concurrent in timing with the adoption of the Views by the Committee " . | UN | وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن المحكمة العليا في نيبال قد أصدرت فعلاً حكمها في قضية السيد صوبهراج الذي يكاد يتزامن توقيته مع اعتماد اللجنة لآرائها. |
As regards the State party's argument that a constitutional remedy was still open to the author, the Committee noted that the Supreme Court of Jamaica had, in some cases, allowed applications for constitutional redress in respect of breaches of fundamental rights, after the criminal appeals in these cases had been dismissed. | UN | وفيما يتعلق بما ذكرته الدولة الطرف من أن الانتصاف الدستوري ما زال متاحاً لصاحب الرسالة، لاحظت اللجنة أن المحكمة العليا في جامايكا أذنت في بعض القضايا بتقديم طلبات للحصول على انتصاف دستوري فيما يتعلق باﻹخلال بالحقوق اﻷساسية، بعد أن يكون الاستئناف الجنائي قد رفض في هذه القضايا. |
100. The Court would note finally that the Supreme Court of Israel, in a judgment dated 30 May 2004, also found that: | UN | 100 - وتشير المحكمة أخيرا إلى أن المحكمة العليا في إسرائيل قد انتهت هي الأخرى، في حكم مؤرخ 30 أيار/مايو 2004، إلى أنه: |
It notes that the High Court of Botswana, in a decision adopted on 23 November 2001, declared that the Chieftainship Act was discriminatory and ordered that its section 2 be amended in order to give equal protection and treatment to all tribes under that Act. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المحكمة العليا في بوتسوانا، قد أعلنت، في حكم اعتُمد في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، أن قانون زعامة القبائل قانون تمييزي وأمرت بتعديل المادة 2 منه بهدف توفير حماية ومعاملة متساويتين لجميع القبائل بموجب القانون. |
5.5 The State party reiterates that the author's case was fully reviewed by the Supreme Court of Pennsylvania. | UN | 5-5 وتعيد الدولة الطرف التأكيد على أن المحكمة العليا في بنسيلفانيا قامت بإعادة نظر كاملة في قضية صاحب البلاغ. |
The Committee noted that the Supreme Court of Jamaica had, in recent cases, allowed applications for constitutional redress in respect of breaches of fundamental rights, after the criminal appeals in those cases had been dismissed. | UN | ولاحظت أن المحكمة العليا في جامايكا قد سمحت في قضايا حديثة بطلبات التصحيح الدستوري فيما يتعلق بانتهاك الحقوق اﻷساسية، بعد أن كانت الاستئنافات الجنائية في هذه القضايا قد رفضت. |
9.2 In her submission of 3 February 1995, the author states that the Supreme Court of the province of Buenos Aires has issued a final judgement confirming the nullity of the adoption. | UN | ٩-٢ وفي الرسالة المقدمة في ٣ شباط/فبراير ٥٩٩١، تذكر مقدمة البلاغ أن المحكمة العليا في مقاطعة بوينس آيرس قد أصدرت حكما نهائيا يؤكد الغاء التبني. |
As regards the State party's argument that a constitutional remedy was still open to the author, the Committee noted that the Supreme Court of Jamaica had, in some cases, allowed applications for constitutional redress in respect of breaches of fundamental rights, after the criminal appeals in those cases had been dismissed. | UN | وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف أن هناك سبيل انتصاف دستوريا ما زال متاحا لصاحب البلاغ، لاحظت اللجنة أن المحكمة العليا في جامايكا قد سمحت في بعض الحالات بقبول طلبات لﻹنصاف الدستوري فيما يتصل بانتهاكات الحقوق اﻷساسية، بعد رفض الاستئناف الجنائي في تلك الحالات. |
It was reported in January 1997 that the Supreme Court of the Islamic Republic of Iran had confirmed both the Talibi and Mahrami death sentences. | UN | وتفيد التقارير أن المحكمة العليا في جمهورية إيران اﻹسلامية أقرﱠت في كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ حكم اﻹعدام الصادر بحق كل من طالبي ومحرمي. |
9.2 In her submission of 3 February 1995, the author states that the Supreme Court of the Province of Buenos Aires has issued a final judgement confirming the nullity of the adoption. | UN | ٩-٢ وفي الوثيقة المقدمة في ٣ شباط/فبراير ٥٩٩١، تذكر صاحبة البلاغ أن المحكمة العليا في مقاطعة بوينس آيرس قد أصدرت حكما نهائيا يؤكد الغاء التبني. |
She thought it a matter of concern that the Supreme Court of Mauritius had held that it had no jurisdiction to invalidate breaches of the Covenant that were permissible under sections of the Constitution incompatible with its provisions. | UN | ٣١ - وقالت إنها ترى أنه مما يثير القلق أن المحكمة العليا في موريشيوس قضت بأن ليس لها اختصاصا في نقض صحة حالات الخروج عن العهد التي تجيزها بعض مواد الدستور التي تتعارض مع أحكام العهد. |
4.1 In a note verbale of 6 February 2002, the State party observes that the Supreme Court of Belarus has proceeded to a verification of the author's case. | UN | 4-1 تلاحظ الدولة الطرف، في مذكرة شفوية مؤرخة 6 شباط/فبراير 2002، أن المحكمة العليا في بيلاروس قد تحققت من قضية صاحب البلاغ. |
3.6 The author further contends that the Supreme Court of Ukraine upheld the sentence of the Appellate Court of Lviv Region, in violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant. | UN | 3-6 ويزعم صاحب البلاغ كذلك أن المحكمة العليا في أوكرانيا أيدت حكم محكمة الاستئناف التابعة لمنطقة لفيف، في انتهاك للفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
In this context, the State party explains that the Supreme Court of Nepal, through a directive order, has asked the Government to formulate a separate law governing investigations into the status of disappeared persons and to carry out investigations through a commission to be formed under such law. | UN | وفي هذا السياق، أوضحت الدولة الطرف أن المحكمة العليا في نيبال طلبت إلى الحكومة، من خلال أمر توجيهي، صياغة قانون مستقل ينظم التحقيقات في حالة الأشخاص المختفين، وإجراء تحقيقات من خلال لجنة تشكل بموجب ذلك القانون. |
24. The Committee was informed by the media during the session that the Supreme Court of Israel had declared lawful the use of physical pressure by the Israeli security services in interrogating specific suspects of terrorist acts with a view to obtaining from them information which would prevent the perpetration of criminal acts in the future. | UN | ٢٤ - وقد أبلغت وسائط اﻹعلام اللجنة خلال الدورة أن المحكمة العليا في إسرائيل قد أعلنت شرعية استعمال الدوائر اﻷمنية اﻹسرائيلية العنف الجسدي للتحقيق مع بعض المشتبه في ارتكابهم أعمال إرهابية بقصد الحصول منهم على معلومات من شأنها الحيلولة دون ارتكاب أعمال إجرامية في المستقبل. |
In this regard, the State party points out that the Supreme Court of Canada found that the publications denigrated the faith and beliefs of Jewish people and called upon " true Christians " to not merely question the validity of those beliefs but to hold those of the Jewish faith in contempt. | UN | وتُبين الدولة الطرف، في هذا الصدد، أن المحكمة العليا في كندا وجدت أن المنشورات تشوه دين اليهود ومعتقداتهم ولا تحث " المسيحيين المخلصين " على التشكيك في صحة هذه المعتقدات فحسب بل وتحثهم أيضاً على احتقار الدين اليهودي. |
6.9 With regard to the author's allegation that his application for judicial review had been illegally rejected by the regional court, the Committee notes that the Supreme Court of Ukraine considered his appeal and confirmed the decision of the regional court on 17 July 1997, and that a copy of the decision has been furnished by the State party. | UN | 6-9 أما فيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ القائل إن الطلب الذي قدمه بشأن إجراء مراجعة قضائية قد رفضته المحكمة الإقليمية على نحو غير قانوني، تلاحظ اللجنة أن المحكمة العليا في أوكرانيا نظرت في طلبه وأكدت قرار المحكمة الإقليمية بتاريخ 17 تموز/يوليه 1997، وأن الدولة الطرف قدمت نسخة من القرار. |
46. In relation to mining, IHRC-UOCL reported that the High Court of Guyana was giving effect to concessions granted prior to titles awarded through the Amerindian Act, irrespective of the fact that the Amerindian presence on those traditional lands predated the granted concessions. | UN | 46- وفيما يتعلق بالتعدين، ذكر المركز أن المحكمة العليا في غيانا تفعّل الامتيازات الممنوحة قبل إصدار السندات بموجب القانون المتعلق بالهنود الأمريكيين، رغم أن وجودهم على تلك الأراضي التقليدية سبق منح الامتيازات(124). |
The State party points out that the High Court of Australia has upheld the constitutionality of the immigration detention provisions, finding that they were not punitive, but reasonably capable of being seen as necessary for purposes of deportation or of enabling an entry application to be made and considered. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن المحكمة العليا في أستراليا دعمت دستورية أحكام الاحتجاز المتعلقة بشؤون الهجرة، إذ خلصت إلى أنها ليست أحكاما تأديبية وإنما هي أحكام يمكن، وبشكل معقول، اعتبارها ضرورية لأسباب الترحيل أو للتمكن من تقديم طلب بالدخول والنظر فيه(8). |
The State party stated that the Committee's decision on admissibility was examined by the Supreme Court of Uzbekistan, which concluded that no violations of the criminal or criminal procedure law had taken place during the investigation and court examination of the criminal case of R.M. and S.I. | UN | وذكرت الدولة الطرف أن المحكمة العليا في أوزبكستان قد درست قرار اللجنة بشأن المقبولية واستنتجت أنه لم تقع أية انتهاكات للقانون الجنائي أو قانون الإجراءات الجنائية في أثناء التحقيق مع ر. م. وس. إ. |
Finally, the authors point to that the Supreme Court in the " Aursunden Case 1997 " attached decisive importance to the judgement of the Supreme Court in 1897, when the Samis where subjected to blatant discrimination. | UN | وأخيراً يذكر أصحاب البلاغ أن المحكمة العليا في " قضية أورسوندن لعام ١997 " قد أولت أهمية قاطعة للحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في عام ١897 عندما كان السكان الصاميون يتعرضون لتمييز صارخ. |