"أن المرأة التي" - Translation from Arabic to English

    • that women who
        
    • that a woman who
        
    • that the woman who
        
    • the woman he
        
    • that the woman I
        
    • that if a woman
        
    The Committee also notes with concern that women who, for the reasons mentioned above, seek an abortion face the risk of being penalized for doing so. UN وكذلك تلاحظ اللجنة بقلق أن المرأة التي تطلب إجراء إجهاض للأسباب الواردة أعلاه عرضة للعقوبة الجنائية.
    The Committee also notes with concern that women who, for the reasons mentioned above, seek an abortion face the risk of being penalized for doing so. UN وكذلك تلاحظ اللجنة بقلق أن المرأة التي تطلب إجراء إجهاض للأسباب الواردة أعلاه عرضة للعقوبة الجنائية.
    The Committee also notes with concern that women who, for the reasons mentioned above, seek an abortion face the risk of being penalized for doing so. UN وكذلك تلاحظ اللجنة بقلق أن المرأة التي تطلب إجراء إجهاض للأسباب الواردة أعلاه عرضة للعقوبة الجنائية.
    During the community interactions men argued that a woman who wears a pair of trousers is challenging the role and position of men. UN وخلال التفاعلات الاجتماعية يقول الرجال أن المرأة التي ترتدي زوجا من السراويل إنما تتحدى دور الرجل ومكانته.
    that the woman who murdered my mother, father, and brother is dangerous? Open Subtitles أن المرأة التي قتلت والدتي وأبي وأخيك خطير؟
    It is the fact that women who are subjected to violence in relationships, as a consequence, often lose/have lost contact to the labour market and to their social network when they arrive at the shelters. UN وهذا الجانب هو أن المرأة التي تتعرض للعنف في علاقتها مع الشريك، تفقد أو هي تكون قد فقدت، نتيجة لذلك، في أحيان كثيرة اتصالها بسوق العمل وبشبكتها الاجتماعية عند وصولها إلى الملجأ.
    The Act also states that women who become citizens of Myanmar and convert to Buddhism have the same rights as Myanmar Buddhist women. UN وينص القانون أيضا على أن المرأة التي تصبح من مواطني ميانمار وتتحول إلى البوذية لها نفس الحقوق التي للمرأة البوذية الميانمارية.
    Furthermore, she had heard that women who became pregnant as a result of rape or sexual abuse were labelled as " women who had voluntarily engaged in sex " and flogged. UN ثم إنه نما إلى سمعها أن المرأة التي تحمل جراء اغتصاب أو اعتداء جنسي توصم بأنها ' ' مارست الجنس بمحض إرادتها`` وتجلد.
    The problem that women who filed complaints feared their husbands' reactions was not unique to Cuba. UN ومشكلة أن المرأة التي تقدم شكوى تخاف من رد فعل زوجها ليست مشكلة تنفرد بها كوبا.
    As such, family responsibilities mean that women who go out to work shoulder a double burden. UN والحال كذلك، تعني المسؤوليات الأسرية أن المرأة التي تخرج للعمل تتحمل عبئاً مزدوجاً.
    The same study revealed that women who were emotionally or physically abused were more than 52 per cent more likely to become infected than those who were not abused. UN وكشفت الدراسة نفسها النقاب عن أن المرأة التي تتعرض لأيذاء عاطفي أو جسدي يزيد احتمال إصابتها بالمرض بنسبة 52 في المائة عن المرأة التي لا تتعرض للإيذاء لها.
    There were mechanisms for submitting complaints about trafficking, and measures had been taken to ensure that women who came to work in Jordan were not being trafficked. UN وهناك آليات لتقديم الشكاوى المتعلقة بالمتاجرة بالنساء، وتم اتخاذ تدابير للتأكد من أن المرأة التي تذهب إلى العمل في الأردن لا تتعرض للمتاجرة.
    This means that women who give birth more than once in a three year period are entitled to only one maternity leave during the three years, they are however still entitled to their 28 days paid annual leave. UN وهذا يعني أن المرأة التي تلد أكثر من مرة خلال ثلاث سنوات لا يحق لها سوى إجازة أمومة واحدة خلال السنوات الثلاث، ومع ذلك لا يزال يحق لها إجازة سنوية مدفوعة الأجر لمدة 28 يوما.
    It was a matter of concern, however, that women who worked full-time received only 80 per cent of the corresponding remuneration for men and that women's average gross weekly wage was only 72 per cent that of men. UN لكنها استدركت قائلة إن من دواعي القلق أن المرأة التي تعمل بتفرغ لا تتقاضى إلا 80 في المائة من الأجر المقابل للرجل، وأن متوسط أجر المرأة الأسبوعي لا يتجاوز 72 في المائة من أجر الرجل.
    353. In respect to migrant women, it is important to note that women who live and work temporarily in Guyana are permitted the same rights as men to have their spouses, partners and children join them. UN 353 - - وفيما يتعلق بالمرأة المهاجرة، من المهم ملاحظة أن المرأة التي تعيش وتعمل بصورة مؤقتة في غيانا يسمح لها بنفس حقوق الرجل في أن ينضم إليها زوجها أو شريكها وأطفالها.
    On this issue of the invisibility of housework, the Family Code actually breaks with traditional attitudes, in that it recognizes such work and assigns an economic value to it, so that a woman who does housework can ask for it to be recognized. UN وينبغي التأكيد على أن قانون اﻷسرة لدينا، فيما يتعلق بعدم إبراز أهمية العمل المنزلي يمثل تحولا كبيرا عن المفاهيم التقليدية، إذ أنه يعترف في قواعده بالعمل المنزلي ويضفي عليه قيمة اقتصادية بحيث أن المرأة التي تعمل في المنزل يمكنها أن تطلب الاعتراف بهذا العمل.
    Hardly surprising number since 56 percent of men and 59 percent of women feel that a woman who carries a condom is loose/cheap. UN وهذه النسبة لا تثير الدهشة بالنظر إلى أن نسبة 56 في المائة من الرجال و 59 في المائة من النساء تعتبر أن المرأة التي تحمل رفالا هي امرأة خليعة/حقيرة.
    After you were fired you told anyone who would listen that the woman who was suing you was the one who set you up. Open Subtitles بعدما تم طردك أخبرت كل شخص ممكن أن المرأة التي كانت تقاضيك هي التي أوقعت بك
    This precept differs from the Divorce Law, which establishes, in article 17, that the woman who lost the action for separation should retake her maiden name. UN ويختلف هذا المفهوم عن قانون الطلاق، الذي ينص في المادة 17 على أن المرأة التي تخسر إجراء الانفصال ينبغي أن تستعيد اسمها قبل الزواج.
    Tell him the woman he set me up with wasted my fucking time. Open Subtitles ‫أخبره أن المرأة التي رتب ‫لقاءها بي ضيعت وقتي
    All you proven is that the woman I'm gonna marry drives me crazy. Open Subtitles كل ما أثبته أن المرأة التي كنت سأتزوجها تدفعني للجنون
    Section 10 of the Citizenship Act (CAP 57) 1978 provides that if a woman becomes a national or citizen of the country of which her husband is a national she loses her Solomon Islands nationality. UN وتنص المادة 10 من قانون المواطنة رقم 57 لعام 1978 على أن المرأة التي تحصل على جنسية البلد الذي ينتمي إليه زوجها أو تصبح من رعاياه تفقد جنسية جزر سليمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more