This, however, presupposes that farmers have real alternatives to acquiring their seed from the commercial system. | UN | إلا أن ذلك يفترض مسبقاً أن المزارعين لديهم بدائل حقيقية للحصول على بذورهم من النظام التجاري. |
Given the scarcity of water, it is to be noted that farmers in Israel pay a low price for water use. | UN | وبالنظر إلى شح المياه، تنبغي ملاحظة أن المزارعين في إسرائيل يدفعون ثمناً منخفضاً لاستخدام المياه. |
Those institutions also know that farmers are unable to produce enough food to feed themselves without subsidies. | UN | وتعلم تلك المؤسسات أيضا أن المزارعين عاجزون عن إنتاج ما يكفي من الغذاء لإطعام أنفسهم بدون إعانات. |
Subsidized credit does not help poor farmers if they are not assured of access to it, while experience shows that farmers are willing to pay market rates for credit. | UN | فدعم الائتمان لا يساعد المزارعين الفقراء إذا لم يضمن لهم سهولة الحصول عليه، بينما تظهر التجربة أن المزارعين على استعداد لدفع أسعار السوق فيما يتعلق بالائتمان. |
I thought that farmers got up when it was still dark. | Open Subtitles | اعتقدت أن المزارعين ينهضون مبكراً قبل الشروق |
On this note, many stressed the need to revisit the definition and role of farmers, noting that farmers are not only food producers, but providers of many other vital ecosystem services. | UN | وفي هذا الصدد، أكد كثيرون الحاجة إلى إعادة النظر في تعريف ودور المزارعين، مشيرين إلى أن المزارعين ليسوا فقط منتجي مواد غذائية، بل هم يقدمون خدمات حيوية كثيرة أخرى تتعلق بالنظم الإيكولوجية. |
However, they also noted that farmers may be tempted to sell their produce in neighbouring countries if high international prices are not transmitted in a timely manner. | UN | ولكنهم لاحظوا أيضاً أن المزارعين قد يغريهم بيع منتجاتهم في البلدان المجاورة إذا لم تُنقل إليهم أسعار دولية مرتفعة في الوقت المناسب. |
This study further concludes that farmers did not use protective clothing or equipment because it was expensive and not suitable for a tropical climate. | UN | وخلصت هذه الدراسة أيضاً إلى أن المزارعين لا يستخدمون الملابس أو المعدات الواقية نظراً لارتفاع ثمنها وعدم ملاءمتها للمناخ المداري. |
This study further concludes that farmers did not use protective clothing or equipment because it was expensive and not suitable for a tropical climate. | UN | وخلصت هذه الدراسة كذلك إلى أن المزارعين لا يستخدمون ملابس واقية أو معدات حماية نظراً لارتفاع ثمنها وعدم ملاءمتها للمناخ المداري. |
This study further concludes that farmers did not use protective clothing or equipment because it was expensive and not suitable for a tropical climate. | UN | وخلصت هذه الدراسة أيضاً إلى أن المزارعين لا يستخدمون الملابس أو المعدات الواقية نظراً لارتفاع ثمنها وعدم ملاءمتها للمناخ المداري. |
This study further concludes that farmers did not use protective clothing or equipment because it was expensive and not suitable for a tropical climate. | UN | وخلصت هذه الدراسة كذلك إلى أن المزارعين لا يستخدمون ملابس واقية أو معدات حماية نظراً لارتفاع ثمنها وعدم ملاءمتها للمناخ المداري. |
The gap between the hypothetical linear relationship representation and the observed one may be seen as the trade gap, to be filled through appropriate policies, assuming that farmers may gain from increasing the share of traded production. | UN | وقد يُنظر إلى الفجوة بين العرض الذي تمثله العلاقة الخطِّية الافتراضية والعرض الذي شوهد بأنه فجوة تجارية يتعين ملؤها عن طريق اتباع سياسات ملائمة بافتراض أن المزارعين قد يستفيدون من زيادة الإنتاج المتاجَر به. |
The study further concludes that farmers did not use protective clothing or equipment because it was expensive and not suitable for a tropical climate. | UN | وخلصت الدراسة كذلك إلى أن المزارعين لا يستعملون الملابس أو المعدات الواقية نظراً لتكلفتها الباهظة ولعدم ملاءمتها للمناخ الاستوائي. |
The Intergovernmental Panel on Climate Change has noted that farmers in developing countries, particularly sub-Saharan Africa, will be hit the hardest by the impacts of climate change. | UN | وقد لاحظ الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ أن المزارعين في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، سيتضررون أكثر من غيرهم من آثار تغير المناخ. |
One reason for this is that extra-curricular adult education and specialist advisory services are undeveloped. The result is that farmers do not have the skills necessary to adjust to new market conditions and to take the initiative. | UN | ويتمثل أحد أسباب ذلك في تخلف تعليم الكبار خارج المنهج وتخلف الخدمات الاستشارية الخاصة والنتيجة هي أن المزارعين لا يمتلكون المهارات اللازمة للتكيف مع ظروف السوق الجديدة واتخاذ زمام المبادرة. |
OMCT states that farmers struggle in the face of foreign investment and powerful landowners who are converting land from agricultural to industrial use. | UN | وتشير المنظمة إلى أن المزارعين يقفون في وجه الاستثمار الأجنبي ومالكي الأراضي ذوي النفوذ الذين يعمدون إلى تحويل الأراضي الزراعية إلى أراضٍ صناعية. |
Nevertheless, it has been observed that farmers often do not stray into the fields of their neighbours to observe what they are doing there, for fear of accusations of mischief-making. | UN | بيد أنه لوحظ أن المزارعين في معظم الأحيان لا يتجولون في حقول جيرانهم لمراقبة ما يفعلون، خوفاً من أن يتهموا بالتسبب لهم في الأذى. |
123. Witnesses told the Special Committee that farmers were forced to sell their produce well below cost price. | UN | ١٢٣ - وقد أبلغ الشهود اللجنة الخاصة أن المزارعين قد اضطروا إلى بيع منتجاتهم بأسعار تقل كثيرا عن أسعار التكلفة. |
36. The standard argument against the risk of increased dependency of smallholders towards commercial seed varieties is that farmers are not obliged to purchase plant variety protection (PVP)-protected seed just because it is made available. | UN | 36 - تتمثل الحجة القياسية ضد خطر تزايد اعتماد صغار الحائزين على أصناف البذور التجارية في أن المزارعين ليسوا ملزمين بشراء البذور المشمولة بالحماية بموجب نظام حماية الأصناف النباتية لمجرد أنها متاحة. |
landless farmers who invade forest reserves out of desperation, wildcat loggers who ignore regulations, and farmers with insecure land rights who make only the most rudimentary investments in land conservation are some of the most common examples. | UN | كما أن المزارعين غير الحائزين لﻷراضي الذين يغزون المحميات الحراجية بسبب اليأس، والخشابين المتهورين الذين يتجاهلون اﻷنظمة، والمزراعين الذين ليست لهم حقوق مأمونة في اﻷراضي ولا يستثمرون في حفظ اﻷراضي سوى استثمارات بدائية، يشكلون بعض اﻷمثلة اﻷكثر شيوعا. |
The film showed that the farmers in the truck had not resisted the police, that they had no weapons, and gave the overall impression that the police acted in a calculated and organized manner and not, as had been claimed, in desperation after having been attacked. | UN | وبيَن الشريط أن المزارعين على ظهر الشاحنة لم يبدوا أي مقاومة أمام رجال الشرطة وأنهم كانوا عُزَّلاً لا يحملون السلاح. وأعطى الشريط الانطباع العام بأن فعل الشرطة كان محسوباً ومنظماً ولم يأت، كما زعم، كفعل يائس بعد التعرض للهجوم. |