"أن المستندات" - Translation from Arabic to English

    • that the documents
        
    • that the documentation
        
    • that documents
        
    • that the material
        
    In fact, KPC specifically states that the documents submitted with the claim are " by no means " all of the supporting evidence. UN والواقع أن المؤسسة تذكر على وجه التحديد أن المستندات المقدمة مع المطالبة لا تمثل إطلاقاً كافة الأدلة المؤيدة.
    Despite overwhelming evidence of irregularities in the process, the Provincial Court decided that the documents were valid. UN ورغم وجود أدلة دامغة على حدوث مخالفات في العملية، فقد قررت المحكمة الإقليمية أن المستندات صحيحة.
    He claims that the documents provided by him to prove his sentence were authentic and that those demonstrating his involvement in the SPI were not accepted. UN ويدعي أن المستندات التي قدمها لإثبات الحكم الصادر ضده هي وثائق أصلية ولم تُقبل المستندات التي تُثبت مشاركته في أنشطة الحزب الاشتراكي الإيراني.
    The State party denies the authors' claim that the documentation was not made available to them in English translation. UN وتكذّب الدولة الطرف ما يدعيه صاحبا الرسالة من أن المستندات لم تقدم إليهما مترجمة إلى اﻹنكليزية.
    The reports also disclosed that documents supporting expenditures were inadequate and were not always checked for both substance and accuracy by responsible officers before processing. UN كما أفصحت التقارير عن أن المستندات الداعمة للنفقات غير وافية ولم تراجع دائما من حيث المضمون والدقة بواسطة موظفين مسؤولين قبل تجهيزها.
    The court said that I would be released if it was proven that the documents submitted were authentic. UN وقالت المحكمة إنه سيجري اﻹفراج عني إذا ما تم التثبت من أن المستندات المقدمة صحيحة.
    The government claims that the documents are purely speculative and have been quoted out of context. Open Subtitles و الحكومة تدعي أن المستندات و بشكل واضح مبنية على أسس نظرية من مخيلته
    Further, the State party argues that the documents submitted in support of her claims are of very limited value as evidence, since they are very simple documents which are easy to produce. UN وعلاوة على ذلك، ترى الدولة الطرف أن المستندات التي قدمتها صاحبة الشكوى لدعم ادعاءاتها هي أدلة ذات قيمة محدودة للغاية، لكونها وثائق تتسم ببساطة شديدة ويمكن إعدادها بسهولة.
    Further, the State party argues that the documents submitted in support of her claims are of very limited value as evidence, since they are very simple documents which are easy to produce. UN وعلاوة على ذلك، ترى الدولة الطرف أن المستندات التي قدمتها صاحبة الشكوى لدعم ادعاءاتها هي أدلة ذات قيمة محدودة للغاية، لكونها وثائق تتسم ببساطة شديدة ويمكن إعدادها بسهولة.
    Ms Coliver also cited examples where information was disclosed, despite objections on the grounds that the documents contained commercial secrets. UN كما أوردت السيدة كوليفر أمثلة على حالات تم فيها الكشف عن المعلومات رغم وجود اعتراضات بدعوى أن المستندات تحتوي على أسرار تجارية.
    The Committee considers that the documents before it indicate that the State party's authorities did not react adequately or in a timely way to the complaints filed on behalf of the author's son. UN وترى اللجنة أن المستندات المعروضة عليها تبين أن سلطات الدولة الطرف لم تستجب بالقدر الكافي ولا في الوقت المناسب للشكاوى التي رفعت إليها بالنيابة عن ابن صاحبة البلاغ.
    At the conclusion of its detailed examination of the late filed claims, the Panel accepts claims from 10 individuals for consideration on the basis that the documents and other supporting materials provided showed that the claimants had not had a full and effective opportunity to submit claims to the Commission within the original filing period. UN وبعد أن انتهى من بحثه المفصل للمطالبات المقدمة في وقت متأخر، يقبل الفريق المطالبات الواردة من 10 أفراد للنظر فيها على أساس أن المستندات وغيرها من المواد الداعمة الأخرى المقدمة تبين أن أصحاب المطالبات لم تسنح لهم فرصة كاملة وفعلية لتقديم المطالبات إلى اللجنة في غضون الفترة الأصلية لتقديم المطالبات.
    The author asserted, as part of his defence, that the documents had been read out in open court and fell under the qualification to the law of contempt of documents adduced as evidence. UN وأكد صاحب البلاغ، في سياق دفاعه، أن المستندات قد تليت في جلسة علنية واندرجت في نطاق الاستثناء من قانون انتهاك حرمة المحكمة باعتبارها قد قُدمت كأدلة.
    This would, in his opinion, be incompatible with his understanding as a journalist that the documents were produced in open court without objection, and were quoted verbatim by him from transcripts of those proceedings. UN ويرى صاحب البلاغ أن ذلك لا يتوافق مع ما فهمه كصحفي من أن المستندات قُدمت في جلسة علنية دون اعتراض، وقد استشهَد بها حرفيا من محاضر الجلسات.
    The State party observes that the documents cited by the author refer primarily to arrest and trials of reformists, dissidents and other government opponents, rather than persons of the author's profile, members current or former of the MIS. UN وتلاحظ أن المستندات التي يستشهد بها صاحب البلاغ تشير بالأساس إلى إيقاف ومحاكمة إصلاحيين ومنشقين ومعارِضين آخرين للحكومة، ولا تعني أشخاصاً تنطبق عليهم أوصاف صاحب البلاغ، وينتمون حاضراً أو كانوا ينتمون سابقاً إلى وزارة الاستخبارات والأمن.
    The results of the investigations undertaken by Sweden that there were in fact two criminal cases against the complainant in Bangladesh show that the documents were authentic. UN ونتائج التحقيقات التي أجرتها السويد كشفت عن وجود قضيتين جنائيتين ضد صاحب الشكوى في بنغلاديش فذلك يثبت أن المستندات المقدمة صحيحة.
    In its reply, Taisei indicated that the documentation was destroyed when the offices were ransacked. UN وأفادت الشركة في ردها أن المستندات أُتلفت عندما نُهبت مكاتبها.
    The Panel finds that the documentation provided in support of the claim indicates that the property was confiscated by the Iraqi authorities after the liberation of Kuwait in 1992. UN ويرى الفريق أن المستندات المقدمة لدعم المطالبة تشير إلى أن السلطات العراقية صادرت الممتلكات بعد تحرير الكويت سنة ١99٢.
    With regard to the merits, and specifically the State party's concerns about his veracity and its claim that the documentation submitted by the complainant is false, the complainant points out that many people in Azerbaijan are afraid to get involved in such cases as it would possibly lead to investigation by the police or the national security services. UN وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، وبخاصة شواغل الدولة الطرف بشأن صحة أقواله، وادعائها أن المستندات التي قدمها صاحب الشكوى مزورة، يشير صاحب الشكوى إلى أن الكثيرين في أذربيجان يخشون التورط في مثل هذه القضايا التي يمكن أن تؤدي إلى تحقيق الشرطة أو أجهزة الأمن الوطني فيها.
    Consistent with this Decision, article 35 of the Rules states that documents and other evidence will be the reasonable minimum appropriate under the circumstances, with a more flexible evidentiary standard applying to claims of smaller amounts. UN وانسجاماً مع هذا المقرر، تنص المادة ٥٣ من القواعد على أن المستندات واﻷدلة اﻷخرى لا تتجاوز الحد اﻷدنى المعقول الذي يكون مناسباً في ظل ظروف الحالة، مع تطبيق معيار اثبات أكثر مرونة على المطالبات ذات القيمة اﻷقل.
    Consistent with this Decision, article 35 of the Rules states that documents and other evidence will be the reasonable minimum appropriate under the circumstances, with a more flexible evidentiary standard applying to claims for smaller amounts. UN وبالاتساق مع هذا المقرر، تنص المادة ٥٣ من القواعد على أن المستندات وغيرها من اﻷدلة ستشكل الحد اﻷدنى المعقول الذي يكون مناسباً في ظل ظروف الحالة، مع اعتماد معيار أكثر مرونة فيما يتعلق بتقديم اﻷدلة يُطبﱠق على المطالبات بمبالغ أصغر.
    In the instant case, the Committee concludes that the material before it does not show that the differential treatment between the Roman Catholic faith and the author's religious denomination is based on such criteria. UN وفي القضية قيد النظر، خلصت اللجنة إلى أن المستندات المعروضة عليها لا تبين أن الفرق في المعاملة بين ديانة الروم الكاثوليك وديانة صاحب البلاغ يستند إلى هذه المعايير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more