The court concluded that the buyer had committed a fundamental breach by failing to make agreed progress payments. | UN | وانتهت المحكمة إلى أن المشتري قد ارتكب خطأ جوهريا بامتناعه عن أداء مدفوعات مقسطة متفق عليها. |
In its interim judgment, the Court of Appeals observed that the buyer had failed to prove such a transaction. | UN | ولاحظت محكمة الاستئناف، في حكمها المؤقت، أن المشتري أخفق في إثبات وجود هذه الصفقة. |
To the Court, it was clear that the buyer did not take delivery of some of the trees and that its refusal to take delivery constituted non-performance. | UN | ورأت المحكمة أن من الواضح أن المشتري لم يستلم بعض الأشجار، وأن رفضه تسلّمها يشكّل تخلفا عن الأداء. |
The tribunal held that the buyer had not filed the claim for damages within time specified in the contract. | UN | وقد رأت هيئة التحكيم أن المشتري لم يتقدم بمطالبته بالتعويض ضمن المدة المحددة في العقد. |
The tribunal ruled that the buyer was only the importer and not the end-user of the goods and that Shanghai was only the connecting port of the goods, not their final destination. | UN | وقرَّرت الهيئة أن المشتري لم يكن سوى مستورد وليس هو مستعمِل البضائع النهائي، وأنّ شنغهاي لم تكن سوى ميناء حلقة الوصل في نقل البضائع، وليس هو الوجهة النهائية المقصودة. |
The tribunal found that the buyer had no legal basis to claim compensation. | UN | ووجدت الهيئة أن المشتري ليس لديه أساس قانوني يستند إليه في المطالبة بتعويض. |
The Arbitration Tribunal finally noted that the buyer did not prove it actually suffered any loss from the seller's breach of contract. | UN | وأخيرا، لاحظت هيئة التحكيم أن المشتري لم يثبت أنه تكبَّد بالفعل خسارة جراء إخلال البائع بالعقد. |
The court found that the buyer was not obliged to fix a final deadline for delivery, a condition normally required under German law to enable subsequent avoidance of the contract and damages. | UN | وتبين للمحكمة أن المشتري لم يكن ملزما بتحديد موعد نهائي للتسليم، وهو شرط يقتضيه عادة القانون الألماني بغية التمكين من الغاء العقد وعدم دفع تعويض عن الأضرار فيما بعد. |
The Court found that the buyer was not entitled to claim damages under article 74 et seq. CISG. | UN | ورأت المحكمة أن المشتري لا يحق له أن يطالب بتعويضات بموجب المادة 74 والمواد التالية من اتفاقية البيع. |
The court held that the buyer had lost its right to rely on a lack of conformity as a defense because examination of the goods and notification had not been carried out in time. | UN | ورأت المحكمة أن المشتري فقد حقه في الاعتماد على عدم المطابقة كدفاع ﻷن فحص البضائع والاشعار لم يتما في الوقت المناسب. |
The court held that the buyer had failed to comply with its duty to notify the seller of the lack of conformity with sufficient specificity. | UN | وقد رأت المحكمة أن المشتري لم يقم بواجبه المتعلق بإشعار البائع بعدم المطابقة بتحديد كاف. |
The seller claimed that the buyer had given its oral consent to the termination. | UN | وادعى البائع أن المشتري أعطاه موافقة شفوية على الانهاء. |
As to the first delivery in question, the court held that the buyer had failed to prove that the unusable aluminium hydroxide derived from this particular delivery. | UN | وفيما يتعلق بالشحنة اﻷولى المعنية، قررت المحكمة أن المشتري لم يستطع أن يثبت أن هيدروكسيد اﻷلومنيوم الغير قابل للاستعمال نشأ من تلك الشحنة المعينة. |
Moreover, the court held that the buyer had failed to examine the goods in time. | UN | وعلاوة على ذلك، قررت المحكمة أن المشتري لم يقم بفحص البضائع في الوقت المناسب. |
It held that the buyer had not given notice of the lack of conformity to the seller within a reasonable time. | UN | وقررت أن المشتري لم يوجه اشعارا بعدم المطابقة الى البائع خلال فترة معقولة. |
The court found that the buyer had failed to notify the lack of conformity of the goods to the seller in a reasonable time. | UN | ورأت المحكمة أن المشتري لم يرسل إلى البائع إشعارا بعدم مطابقة البضاعة في وقت معقول. |
Applying this provision to the specific case, the court considered that the buyer was imputing to the seller an error that bore no direct relation to what it had requested of the seller. | UN | وبتطبيق هذا الحكم على القضية المحددة، اعتبرت المحكمة أن المشتري نسب إلى البائع خطأ لا يتصل مباشرة بما طلبه من البائع. |
The Tribunal noted that there was no evidence that the buyer would ever accept a machine made in Taiwan. | UN | وأشارت الهيئة إلى أنه لا يوجد دليل يثبت أن المشتري كان ليقبل آلة مصنوعة في تايوان. |
The Court noted that the buyer might have been confused by the names of different companies used by the applicant in contracting with the buyer. | UN | ولاحظت المحكمة أن المشتري ربما التبس عليه الأمر بسبب استخدام المستأنف في تعاقده مع المشتري أسماء شركات مختلفة. |
It has also been argued that a presumption should exist that a buyer is acting in good faith unless it is proven otherwise. | UN | وقيل أيضا إن من الضروري افتراض أن المشتري يتصرف بحسن نية ما لم يثبت العكس. |
As the buyer had failed to provide particulars as to the alleged exclusivity arrangement, the manufacturer’s claim was allowed. | UN | وبما أن المشتري لم يقدم معلومات محددة عن الترتيب الحصري المزعوم، فقد أقرت المحكمة بصحة دعوى الصانع. |
This means that Jupiter doesn't even have any defined surface we could land on. | Open Subtitles | وهذا يعني أن المشتري لا يملك أي سطح حتى نعرف أننا يمكن أن نهبط علية |
It mentions the easy part of it, i.e., the buyer is guilty, who he bought from is innocent until proven guilty of selling. | UN | ويكتفي بذكر ما هو سهل ذكره، وهو أن المشتري مذنب، والذي اشترى منه بريء إلى أن تثبت إدانته بالبيع. |
Since the buyer did not offer any further evidence, it could not be presumed that the seller had delivered the print boards too late. | UN | وبما أن المشتري لم يقدم أي أدلة أخرى فلا يمكن الافتراض بأن البائع سلّم الألواح في موعد مفرط التأخير. |