"أن المشردين داخلياً" - Translation from Arabic to English

    • that IDPs
        
    • the internally displaced
        
    • that internally displaced
        
    • IDPs are
        
    • that the IDPs
        
    It was especially noted that IDPs were viewed as criminals and a burden to society, which created tensions in the community and significant discrimination against them. UN ولوحظ بصفة خاصة أن المشردين داخلياً يعتبرون كمجرمين وكعبء على المجتمع مما يثير توترات في المجتمع ويدفع إلى التمييز إلى حد كبير ضد هؤلاء الأشخاص.
    It might be assumed, for instance, that IDPs were the worst affected group in an armed conflict, whereas those unable to leave, such as the elderly, disabled or wounded, sometimes faced a much worse situation. UN فقد يُفتَرض على سبيل المثال أن المشردين داخلياً هم أكثر الفئات تضرراً في أي نزاع مسلح، ولكن غير القادرين على الرحيل، مثل كبار السن أو المعوقين أو الجرحى، قد يواجهون أحياناً حالة أكثر سوءاً إلى حد بعيد.
    UNAMI noted that IDPs living in informal settlements remained at risk of eviction. UN 70- ولاحظت بعثة الأمم المتحدة أن المشردين داخلياً المقيمين في المستوطنات غير النظامية يبقون معرضين لخطر الطرد(123).
    On the question of voluntariness, it must be noted that the internally displaced generally are not being directly forced to return. UN وفيما يتعلق بمسألة العودة الطوعية، تجدر الملاحظة أن المشردين داخلياً عموما لا يجبرون بصورة مباشرة على العودة.
    It is estimated that in Bossasa the internally displaced constitute up to 70 per cent of the population. UN ويقدر أن المشردين داخلياً في بوساسو يشكلون نسبة تصل إلى 70 في المائة من السكان.
    The Committee notes with concern that internally displaced women and children remain in a particularly vulnerable and marginalized situation. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن المشردين داخلياً من النساء والأطفال ما زالوا يعانون من الضعف والتهميش الشديدين.
    40. Tensions may also arise due to perceptions by host communities that their own needs are being neglected or that IDPs are receiving preferential treatment. UN 40- وقد تنشأ التوترات أيضاً نتيجة لتصورات المجتمعات المضيفة بأن احتياجاتهم الشخصية قد أهملت أو أن المشردين داخلياً يلقون معاملة تفضيلية.
    83. With regard to the recommendation No. 27 we would like to state that IDPs enjoy the same rights and privileges as other citizens of the country. UN 83- وفيما يتعلق بالتوصية رقم 27، تجدر الإشارة إلى أن المشردين داخلياً يتمتعون بنفس الحقوق والامتيازات التي يتمتع بها غيرهم من مواطني البلد.
    IDMC stated that IDPs struggle to acquire and extend residence registration, forced migrant status and other documents required to access employment, services and benefits such as government-provided housing, free medical care and pensions. UN 65- ذكر مركز رصد التشرد الداخلي أن المشردين داخلياً يعانون الأمَرّين للحصول على رخصة الإقامة وتمديدها وعلى صفة المهاجر قسراً وغير ذلك من الوثائق اللازمة للحصول على العمل وخدمات ومستحقات من قبيل السكن الذي توفره الحكومة والرعاية الطبية المجانية والمعاشات التقاعدية.
    28. There has often been an implicit assumption that IDPs living outside of camps are less in need of protection and assistance because they are being cared for by family, neighbours or friends, or that they have somehow found a solution on their own. UN 28- عادة ما يُطرح افتراض ضمني مفاده أن المشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات أقل احتياجاً إلى الحماية والمساعدة لأنهم يتلقون الرعاية من الأسرة أو الجيران أو الأصدقاء، أو أنهم وجدوا بأنفسهم بشكل أو بآخر حلاً لوضعهم.
    50. In 2010, UNMIS noted that IDPs and the urban poor in various parts of Khartoum State, notably in the " newly urbanized areas " predominantly populated by IDPs from Southern Sudan, Darfur and the Nuba Mountains, were victims of forced evictions from time to time. UN 50- في عام 2010، ذكرت بعثة الأمم المتحدة في السودان أن المشردين داخلياً والفقراء الذين يعيشون في المناطق الحضرية في مختلف أنحاء ولاية الخرطوم، وبخاصة في " المناطق الحضرية الناشئة " ، غالبيتهم من المشردين داخلياً من أبناء جنوب السودان ودارفور وجبال النوبة، ويتعرض هؤلاء للإخلاء القسري من وقت لآخر.
    Given that IDPs residing in urban makeshift shelters were exposed to a greater risk of sexual and gender-based violence, could the Special Rapporteur share some best practices to protect the rights of internally displaced women and girls and address their specific needs for access to protection and assistance in urban areas? UN وباعتبار أن المشردين داخلياً الذين يقيمون في ملاجئ حضرية مؤقتة معرّضون إلى مخاطر أكبر من حيث العنف الجنسي والعنف المُرتَكَب على أساس جنساني، فقد تساءلت عمّا إذا كان بوسع المقرّر الخاص أن يتقاسم بعض أفضل الممارسات التي من شأنها حماية حقوق النساء والفتيات المشرّدات داخلياً مع التصدّي تحديداً لاحتياجاتهن من سُبل الحماية والمساعدة في المناطق الحضرية.
    In the context of his country visits, the Special Rapporteur has found that IDPs are often denied access to basic services such as primary education and health services, due to the fact that local schools or health facilities are already underfunded or overcrowded, or for purely bureaucratic reasons. UN وفي سياق الزيارات القطرية للمقرر الخاص، تبيّن له أن المشردين داخلياً عادةً ما يُحرمون من الخدمات الأساسية، مثل التعليم الابتدائي والخدمات الصحية، ويُعزى ذلك إلى أن المدارس أو المرافق الصحية المحلية تعاني بالفعل من نقص التمويل أو من الاكتظاظ، أو يُعزى إلى أسباب بيروقراطية بحتة().
    27. UNHCR noted that IDPs still face discrimination with regard to some specific sections of legislation, e.g. they cannot participate in privatization of arable land on the same terms as the local population. UN 27- وأشارت مفوضيـة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين إلى أن المشردين داخلياً ما زالوا يواجهون تمييزاً في ما يتعلق بمواد محددة من التشريعات، فعلى سبيل المثال، لا يمكنهم المشاركة في عملية خصخصة الأراضي الصالحة للزراعة بالشروط نفسها المطبقة على السكان المحليين(71).
    UNCT explained that IDPs and IDP returnees continued to face numerous housing, land and property challenges including competing claims, unclear boundaries and lost documentation, exacerbated by the absence of a comprehensive government land policy as well as suboptimal Government capacity to effectively address these issues. UN 58- وأوضح مكتب الأمم المتحدة القطري أن المشردين داخلياً والمشردين العائدين لا يزالون يواجهون العديد من التحديات في مجالات السكن والأراضي والملكية، بما في ذلك المطالبات المتضاربة وعدم وضوح الحدود وفقدان الوثائق، وهو ما يفاقمه غياب سياسة حكومية شاملة للأراضي وكذلك تدني قدرتها على معالجة هذه القضايا بفعالية.
    It is worth noting that the internally displaced, in view of their large number, represent a potentially significant political force in Azerbaijan. UN وجدير بالذكر أن المشردين داخلياً يشكلون من حيث عددهم الكبير قوة سياسية كامنة ذات شأن في أذربيجان.
    Moreover, whether it be in the agricultural or industrial sectors or in the area of entrepreneurship, the internally displaced represent a significant pool of underutilized skilled and educated labour which, if channelled into appropriate areas of activity, could help contribute to the economic growth of the country as a whole. UN ذلك بالإضافة إلى أن المشردين داخلياً يشكلون، سواء في القطاع الزراعي أو في القطاع الصناعي أو في قطاع المشاريع، مجموعة هامة من المهارات التي لا يستفاد من كامل طاقاتها وعمالة مثقفة قادرة، لو استغلت في مجالات العمل المناسبة، على الاسهام في النمو الاقتصادي للبلد ككل.
    It should be emphasized, however, that while the internally displaced did benefit from a more secure environment, there was no monitoring of their return as such. UN ولكن ينبغي التأكيد على أنه، بالرغم من أن المشردين داخلياً قد استفادوا بالفعل من تهيئة مناخ أكثر أمنا، لم يحدث رصد لعودتهم في حد ذاتها.
    The Committee notes with concern that internally displaced women and children remain in a particularly vulnerable and marginalized situation. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن المشردين داخلياً من النساء والأطفال ما زالوا يعانون من الضعف والتهميش الشديدين.
    The UPR summary of stakeholder submissions further noted that internally displaced persons (IDPs) are still prevented from returning to their place of origin and enjoying the property that they left behind. UN ولاحظ ملخص الورقات المقدّمة من أصحاب المصلحة إلى الاستعراض الدوري الشامل كذلك أن المشردين داخلياً لا يزالون يُحرمون من العودة إلى موطنهم الأصلي ومن التمتع بالممتلكات التي تركوها وراءهم.
    Over and above that, communal life must also be taken into account, since IDPs are often resettled into communities. UN وفوق ذلك، يجب أيضاً مراعاة الحياة المحلية حيث أن المشردين داخلياً يعاد توطينهم غالباً في مجتمعات محلية.
    Humanitarian agencies report that the IDPs feel that they are imprisoned and are present in Kailek against their will. UN وتشير الوكالات الإنسانية إلى أن المشردين داخلياً يشعرون بأنهم مسجونون وأنهم موجودون في بلدة كيلك دون إرادتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more