"أن المصرف" - Translation from Arabic to English

    • that the bank
        
    • that IDB
        
    • that OTP
        
    This shows that the bank is a genuine financial instrument for development and integration in the post-Soviet space. UN ويبين هذا أن المصرف هو أداة مالية حقيقية للتنمية والاندماج في فضاء ما بعد الاتحاد السوفياتي.
    She was informed that this was correct, and that the reason was that the bank did not have any possibility of collecting the loan if the individual left the country with the car. UN وأجابها المصرف أن ذلك صحيح وأن سبب ذلك هو أن المصرف لا يملك حيلة لتحصيل القرض لو أن المقترض غادر الدانمرك مع السيارة.
    He claimed that the bank had illegally deducted withholding tax from the money value of his unused leave credits. UN فقد ادعى أن المصرف اقتطع بصفة غير قانونية ضرائب من القيمة المالية لرصيد إجازاته المتبقي.
    Ms. Morrison suggested that the bank could carry out such a project in partnership with OHCHR as a side event to the session of the Human Rights Council. UN وأشارت السيدة موريسون إلى أن المصرف يمكنه تنفيذ مثل هذا المشروع بشراكة مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان كنشاط مواز لدورة مجلس حقوق الإنسان.
    However, it should be noted that IDB has received few specific recommendations from the Forum, perhaps because it is not one of the agencies of the United Nations system. UN بيد أن من الجدير بالذكر أن المصرف لم يتلق من المنتدى سوى عدد قليل من التوصيات الموجهة إليه على سبيل الحصر، وربما يعزى ذلك إلى أن المصرف ليس مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    They explained that OTP is directly discriminating against them, because due to their disability, they receive less services of a lesser quality in comparison to other clients of OTP, despite the fact that they pay exactly the same fees. UN وذكرا أن المصرف مارس التمييز ضدهما بصورة مباشرة لأنهما يتلقيان خدمات أقل جودة بسبب إعاقتهما مقارنةً بغيرهم من عملاء المصرف رغم أنهما يدفعان نفس القدر من الرسوم.
    And I'm confident that the bank is gonna straighten everything out. Open Subtitles وأنا واثق أن المصرف سيقوم بإعادة الأمور إلى نصابها
    On this basis, and taking into account related operational considerations, I indicated that the bank would, in principle, be willing to consider administering the fund as recommended by the FAO report. UN وعلى هذا اﻷساس، ومع أخذ الاعتبارات التنفيذية ذات الصلة في الحسبان، أشرت إلى أن المصرف يود، من حيث المبدأ، أن ينظر في إدارة الصندوق كما أوصى بذلك تقرير الفاو.
    Suggesting that access to infrastructure and basic services was the most direct way of tackling poverty, she noted that the bank was working with countries to build inclusive, green cities. UN وقالت إن الحصول على الهياكل والخدمات الأساسية هو أقصر الطرق لمعالجة الفقر، كما أشارت إلى أن المصرف يعمل مع البلدان لبناء مدن شاملة وخضراء.
    That meant, of course, that the bank might have to take action if it did not want its collateral to become worthless -- but that could by no means be described as a risk. UN وهذا يعنى بطبيعة الحال أن المصرف يمكن أن يتخذ الإجراء إذا لم يرغب في جعل نظيره عديم القيمة. ولكن هذا لا يمكن وصفه بأي حال على أنه مخاطر.
    Although the clerk intends only to authenticate the signature or identity of the customer, the document contains statements that are used to enhance credibility by indicating that the bank or company attests to what is said in the document. UN ومع أن الموظفي لا يقصد بذلك سوى المصادقة على صحة توقيع الزبون أو هويته فإن المستند يتضمن بيانات تستخدَم في تعزيز المصداقية إذ تدل على أن المصرف أو الشركة تصادق على ما هو مذكور في المستند.
    UNHCR explained that the bank " is in the process of an agreed liquidation. UN وأوضحت المفوضية أن المصرف " يقوم حاليا بعملية تصفية متفق عليها.
    She stated that the bank was facilitating social policy dialogue about race with many Latin American Governments. UN وأعلنت أن المصرف يعمل على تيسير الحوار بشأن السياسة الاجتماعية في ما يتعلق بالانتماء العرقي مع حكومات أمريكية لاتينية عدة.
    2.4 On the same day, the deputy head of the bank informed the petitioner's friend that the bank did not give loans to non-Danish citizens. UN 2-4 وفي اليوم ذاته، أعلم نائب رئيس المصرف صديقة صاحبة البلاغ أن المصرف لا يمنح القروض إلى غير دانمركيين.
    UNHCR explained that the bank " is in the process of an agreed liquidation. UN وأوضحت المفوضية أن المصرف " يقوم حاليا بعملية تصفية متفق عليها.
    There was no indication that the bank was aware of the author's condition when it terminated his contract of employment, which leads to the conclusion that his dismissal was due to reasons that had absolutely nothing to do with his health status. UN فليس ثمة أي دليل على أن المصرف كان على علم بحالة صاحب البلاغ عندما أنهى عقد عمله، وهو ما يفضي إلى استنتاج أن تسريحه يعود إلى أسباب لا صلة لها على الإطلاق بوضعه الصحي.
    36. IADB operational policy 765 states that the bank will seek to address development with identity, including: UN 36 - تنص السياسة التشغيلية 765 لمصرف التنمية للبلدان الأمريكية على أن المصرف سيسعى إلى تناول التنمية المراعية للهوية مستخدما وسائل منها:
    There was no evidence that the bank chosen to make mission subsistence allowance payments to staff had been competitively selected, and there was no written agreement between that bank and the Mission on the use of facilities and the services to be provided. UN ولم يكن ثمة دليل على أن المصرف الذي وقع عليه الاختيار لتسديد مدفوعات بدل الإقامة المخصص للبعثة للموظفين قد اختير عن طريق المنافسة، ولم يكن هناك اتفاق خطي بين ذلك المصرف والبعثة بشأن استعمال التسهيلات والخدمات المقدمة.
    In his State of the Territory address in February 1991, former Governor Coleman noted that the bank was negotiating a $50 million loan which would fund 900 to 1,000 new homes. UN وذكر الحاكم السابق، السيد كولمان، في خطابه عن حالة اﻹقليم الذي ألقاه في شباط/فبراير ١٩٩١، أن المصرف يقوم بالتفاوض بشأن قرض قدره ٥٠ مليون دولار لتمويل بناء من ٩٠٠ إلى ٠٠٠ ١ منزل جديد.
    The President-CEO also underlined that the bank could first and foremost take responsibility for the accessibility of the ATMs located in the premises of its own branches. UN وشدد الرئيس - المدير التنفيذي أيضاً على أن المصرف يمكن أن يتحمل في المقام الأول مسؤولية تيسير إمكانية الوصول إلى آلات صرف النقود الموجودة في مقار فروعه.
    130. Maria da Cunha (Lead Safeguards Specialist, Inter-American Development Bank - IDB) stated that IDB was working on further integrating human rights within country programming and noted that protection of human rights was articulated in various safeguard policies, its consultation policy and the accountability mechanism, addressing the same fundamental issues as the Guiding Principles. UN 130- وذكرت ماريا دا كونيا (كبيرة أخصائيي الضمانات، مصرف البلدان الأمريكية للتنمية) أن المصرف يعمل من أجل المزيد من إدماج حقوق الإنسان في البرمجة القطرية، وأشارت إلى أن حماية حقوق الإنسان واضحة في سياسات شتى خاصة بالضمانات، وأن سياسة المصرف التشاورية، وآلية المساءلة لديه تعالجان نفس المسائل الأساسية التي تعالجها المبادئ التوجيهية.
    It found therefore that OTP was at fault for not retrofitting its ATMs since 27 January 2004 when the Equal Treatment Act entered into force. UN وبالتالي، رأت أن المصرف يتحمل مسؤولية عن عدم تحديث آلات صرف النقود منذ 27 كانون الثاني/يناير 2004 عندما دخل قانون المساواة في المعاملة حيز النفاذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more