"أن المطالبات" - Translation from Arabic to English

    • that claims
        
    • that the claims
        
    • claims are
        
    • showing claims
        
    • that new claims
        
    The Panel concluded that claims for repair costs could be considered as resulting directly from the invasion and occupation of Kuwait. UN وانتهى الفريق إلى أن المطالبات بتكاليف اﻹصلاحات يمكن اعتبارها ناجمة بشكل مباشر عن غزو الكويت واحتلاله.
    The Panel therefore finds that claims based on the refinancing of such old and overdue debts are not within the Commission's jurisdiction. REVIEW OF THE CLAIMS PRESENTED UN وبالتالي يرى الفريق أن المطالبات التي تستند إلى إعادة تمويل ديون قديمة وفات أجل استحقاقها لا تدخل في نطاق ولاية اللجنة.
    The review confirmed that claims with multiple loss types presented no unique issues. UN وأكدت عملية الاستعراض أن المطالبات التي تتضمن أنواعاً متعددة من الخسائر لم تعرض قضايا فريدة من نوعها.
    The secretariat confirms that the claims set out in table 4 contain duplicate loss elements for which appropriate deductions were not made. UN وقد تثبّتت الأمانة من أن المطالبات المدرجة في الجدول 4 تتضمن عناصر خسارة مكرَّرة لم تجرِ بشأنها عمليات الخصم اللازمة.
    Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with information showing that the claims from the fuel supplier amounted to $2.8 million, of which 75 per cent -- some dating back to 2004 -- remained unresolved. UN وبعد الاستفسار، زُودت البعثة بمعلومات تبين أن المطالبات المقدمة من شركة توريد الوقود تبلغ 2.8 مليون دولار، ويعود نسبة 75 في المائة منها تقريباً إلى عام 2004، ما زالت دون تسوية.
    However, as actual claims are normally much higher than the advances, it is likely that the overstatement will be smaller. UN ولكن، حيث أن المطالبات الفعلية في المعتاد تزيد كثيرا عن السلف، فمن المرجح أن المبالغة ستكون أقل.
    Decision 15 of the Governing Council confirms this: “[t]here will be other situations where evidence can be produced showing claims are for direct loss, damage or injury as a result of Iraq’s unlawful invasion and occupation of Kuwait”. “Compensation for Business Losses Resulting from Iraq’s Unlawful Invasion and Occupation of Kuwait where the Trade Embargo and Related Measures were also a Cause” (S/AC.26/1992/15), para. 6 (“decision 15”). UN ومقرر مجلس الإدارة رقم 15 يؤكد ذلك: " ستنشأ حالات أخرى يمكن فيها تقديم الدليل على أن المطالبات بشأن خسائر أو أضرار أو إصابات مباشرة كانت ناجمة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت " (3).
    The buyer requested compensation from the seller, but the negotiations were unsuccessful as the seller denied liability on the contractual grounds that claims could only be placed within 90 days of the arrival of the goods. UN وطلب المشتري التعويض من البائع ولكن المفاوضات لم تكلل بالنجاح لأن البائع أنكر المسؤولية للأسباب التعاقدية المتمثلة في أن المطالبات لا يمكن أن تقدم إلا في غضون 90 يوما من وصول البضائع.
    The Panel determines that claims with such deficiencies fail to comply with the formal requirements under article 14 of the Rules. UN ويقرر الفريق أن المطالبات التي تشوبها أوجه قصور من هذا القبيل لا تستوفي الشروط الرسمية المحددة في المادة 14 من القواعد.
    The Panel notes that claims for interest are not separate and distinct heads of claim. UN ويلاحظ الفريق أن المطالبات المتعلقة بالفائدة ليست بنود مطالبات منفصلة ومتميِّزة.
    The tribunal thus considered that claims under the bilateral investment treaty at issue and contract claims were reasonably distinct in principle. UN ومن ثم اعتبرت المحكمة أن المطالبات في إطار معاهدة الاستثمار الثنائية موضوع القضية والمطالبات بشأن العقود أمران مختلفان بصورة معقولة من حيث المبدأ.
    In this regard, the Panel finds that claims for protective measures undertaken by military entities are compensable, in principle, if those measures were for the benefit of the civilian population and are normally carried out in other countries by civilian entities. UN وفي هذا الصدد، يرى الفريق أن المطالبات التي تتناول تدابير حماية، اتخذتها كيانات عسكرية، مطالبات قابلة للتعويض، من حيث المبدأ، إذا كانت هذه التدابير قد اتخذت لصالح السكان المدنيين وكان ينفذها كيانات مدنية عادة في البلدان الأخرى.
    If that analysis is correct, then it seems to this Panel that claims for service charges on these bonds will only be sustainable in very unusual circumstances. UN 94- وإذا صح هذا التحليل، فإن الفريق يرى أن المطالبات المتعلقة بالعمولة على هذه السندات لا تكون مستدامة إلا في ظروف غير عادية جداً.
    If that analysis is correct, then it seems to this Panel that claims for service charges on these bonds will only be sustainable in very unusual circumstances. UN 94- وإذا صح هذا التحليل، فإن الفريق يرى أن المطالبات المتعلقة بالعمولة على هذه السندات لا تكون مستدامة إلا في ظروف غير عادية جداً.
    For the reasons explained in paragraph 27, the Panel finds that claims based on the associated guarantees are considered on the same basis and consequently also are outside the Commission's jurisdiction. UN وللأسباب الوارد شرحها في الفقرة 27، يخلص الفريق إلى أن المطالبات المستندة إلى الضمانات الخاصة بالديون تخضع للأساس نفسه ومن ثم تخرج عن نطاق اختصاص اللجنة.
    If that analysis is correct, then it seems to this Panel that claims for service charges on these bonds will only be sustainable in very unusual circumstances. UN 94- وإذا صح هذا التحليل، فإن الفريق يرى أن المطالبات المتعلقة بالعمولة على هذه السندات لا تكون مستدامة إلا في ظروف غير عادية جداً.
    In such cases the Panel determined that the claims would be compensable. UN وفي هذه الحالات، قرر الفريق أن المطالبات قابلة للتعويض.
    The Panel therefore concludes that the claims are compensable in principle. UN ولهذا يخلص الفريق إلى أن المطالبات قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    Following a review of these claims, the secretariat confirms that the claims are, in fact, duplicates and should not have been awarded compensation. UN وبعد استعراض هذه المطالبات، تؤكد الأمانة أن المطالبات مكررة بالفعل وكان ينبغي ألا تدفع بشأنها تعويضات.
    There will be other situations where evidence can be produced showing claims are for direct loss, damage or injury as a result of Iraq’s unlawful invasion and occupation of Kuwait.”In paragraph 3, decision 15 re-emphasizes that there are two essential elements to admissible losses: “such losses must be the result of Iraq’s unlawful invasion and occupation of Kuwait” and “the causal link must be direct”. UN فستنشأ حالات أخرى يمكن فيها تقديم الدليل على أن المطالبات بشأن خسائر أو أضرار أو إصابات مباشرة كانت ناجمة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت " )٣٢(.
    Paragraph 6 of decision 15 of the Governing Council confirms that there " will be other situations where evidence can be produced showing claims are for direct loss, damage or injury as a result of Iraq's unlawful invasion and occupation of Kuwait " . UN وتؤكد الفقرة 6 من مقرر مجلس الإدارة 15 أنه " ستنشأ حالات أخرى يمكن فيها تقديم الدليل على أن المطالبات بشأن خسائر أو أضرار أو إصابات مباشرة كانت ناجمة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت " .
    Accordingly, the Panel finds that new claims submitted after 1 January 1997, either for new types of loss or additional claim elements, are not admissible as they are time-barred. UN وعليه، يرى الفريق أن المطالبات المقدمة بعد 1 كانون الثاني/يناير 1997، سواء كانت لأنواع جديدة من الخسائر أو لعناصر إضافية في المطالبات، غير مقبولة نظرا لتقديمها بعد المدة المحددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more