"أن الملايين" - Translation from Arabic to English

    • that millions
        
    • that the millions
        
    Today, Ukrainian and world historians have collected incontestable evidence suggesting that millions of people in the Soviet Ukraine died as a result of the systematic confiscation of grain and livestock. UN واليوم، يجمع المؤرخون من أوكرانيا ومن جميع أرجاء العالم أدلة قاطعة تبين أن الملايين من الأشخاص في أوكرانيا السوفياتية قد لقوا حتفهم نتيجة للمصادرة المنتظمة للحبوب والماشية.
    In addition, rising unemployment rates mean that millions of children go to bed hungry every night. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن البطالة المتزايدة تعني أن الملايين من الأطفال يبيتون جياعا كل ليلة.
    Of the world's population, 18 per cent is 15 to 24 years old, and we all know that millions of these young people live in subhuman conditions. UN وتتراوح أعمال ٨١ في المائة من سكان العالم بين ٥١ و ٤٢ عاما، ونعلم جميعا أن الملايين من هؤلاء الشباب يعيشون في ظروف غير صالحة للبشر.
    However, it was distressing to find, at such a late date, that millions of human beings still suffered from poverty, disease, war and colonization, lacking the most basic necessities of freedom and dignity. UN بيد أن من المحزن أن نجد، بعد انقضاء كل هذا الوقت، أن الملايين من البشر لا يزالون يعانون الفقر والمرض والحروب والاستعمار، ويفتقرون إلى أبسط الاحتياجات اﻹنسانية للعيش بحرية وكرامة.
    I mean, they say that millions of people died. Open Subtitles أعني , هم يقولون أن الملايين من الناس ستموت
    The occupying Power asserted that millions throughout the Arab world were calling for basic human rights; the international community had seen that those calls were not going unheeded. UN وتؤكد السلطة القائمة بالاحتلال أن الملايين في جميع أنحاء العالم العربي ينادون بحقوق الإنسان الأساسية؛ وشهد المجتمع الدولي أن هذه النداءات تلقى آذانا صاغية.
    LHF indicated that millions were living in slums prior to the earthquake, where living conditions were inhuman. UN ولاحظت مؤسسة " Lamp for Haiti " أن الملايين كانوا يعيشون في أحياء فقيرة تسودها أوضاع لا إنسانية قبل الزلزال.
    Noting with concern that millions of poor people are unable to afford to pay for modern energy services, even when those services are available, and emphasizing the need to address the challenge of access to and affordability of modern energy services for all, in particular the poor, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن الملايين من الفقراء غير قادرين على تحمل تكلفة الحصول على خدمات الطاقة الحديثة، حتى مع توافر تلك الخدمات، وإذ تؤكد على ضرورة مواجهة التحدي المتمثل في إتاحة خدمات الطاقة الحديثة للجميع وجعلها ميسورة التكلفة ، وبوجه خاص الفقراء،
    It is alarming that millions are still continuing to become infected, while millions more are dying due to the unavailability of medication and proper treatment. UN ومن دواعي الفزع أن الملايين ما زالوا يصابون بالعدوى، بينما يقضي ملايين غيرهم نحبهم بسبب عدم توافر الأدوية والعلاج السليم.
    Failure in poverty reduction would mean that millions of people will continue to languish in crippling poverty and hunger on less than $1 a day, even after 2015. UN والفشل في الحد من الفقر سيعني أن الملايين من الأشخاص سيستمرون في المعاناة من الفقر المدقع والجوع بدخل يقل عن دولار واحد في اليوم، حتى بعد عام 2015.
    We are a noble people with a political culture, and we believe that millions of United States citizens and the majority of Cubans who live in the United States are also victims of the unjustifiable prohibitions of the blockade. UN نحن شعب نبيل ولنا ثقافة سياسية ناضجة. ونعتقد أن الملايين من مواطني الولايات المتحدة وأغلبية الكوبيين الذين يعيشون في الولايات المتحدة هم أيضا ضحايا لأوجه الحظر غير المبرر الذي يفرضه ذلك الحصار.
    We must all note, however, that millions of human beings are still ravaged by hunger and malnutrition, that our century continues to witness serious violations of fundamental human rights and that disturbing trends are emerging. UN بيد أننا يتعيﱠن علينا جميعا أن نلاحظ أن الملايين من بني البشر ما زالوا يعانون من الجوع وسوء التغذية وأن هذا القرن قد شهد انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان اﻷساسية وأن اتجاهات مزعجة بدأت تظهر.
    Just think of anti-personnel landmines; it has been estimated that millions of them have been placed throughout the world and that for each cleared mine, 50 new ones are laid. UN وحسبنا أن نفكر في اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد؛ لقــد قدر أن الملايين منها مزروعــة في مختلف أنحــاء العالم، وأنه مع إزالة كل لغم منها يــزرع مقابلــه ٥٠ لغما جديدا.
    Even more disturbing is that millions of these children exist in an environment where fear and turmoil are a part of their daily lives; many of these children are recruited as combatants in regional conflicts. UN واﻷدهى من ذلك أن الملايين من هؤلاء اﻷطفال يعيشون في بيئة يشكل الخوف والشقاء فيها جزءا من حياتهم اليومية؛ والكثيرون من هؤلاء اﻷطفال يجندون كمقاتلين في الصارعات اﻹقليمية.
    It is, however, true that millions of human beings, and perhaps even more, constitute before our very eyes irrefutable evidence and clear proof of United Nations successes. UN بيد أن من الصحيح أن الملايين من البشر، وربما أكثر من أولئك بكثير، يشكلون أمام ناظرينا دليلا لا يمكن دحضه وبرهانا ساطعا على نجاحات اﻷمم المتحدة.
    It needs to be remembered that millions of illegal migrants in the developed countries have jobs, although they are generally paid less and do not have social security. UN وجدير باﻹشارة أن الملايين من المهاجرين غير القانونيين في البلدان المتقدمة النمو لديهم وظائف، غير أنهم يتقاضون أجراً أقل من غيرهم بوجه عام ولا يتمتعون بالضمان الاجتماعي.
    I wish to underscore the point that millions of children, women and men on our continent have been victims of unimaginable atrocities that shock the conscience of humanity. UN وأود أن أؤكد على نقطة مفادها أن الملايين من الأطفال والنساء والرجال في قارتنا وقعوا ضحايا لفظائع لا يمكن تصورها وتصدم ضمير البشرية.
    Natural disasters and restrictions on rights, including freedom of movement, and restricted access of humanitarian organizations mean that millions continue to suffer from hunger. UN إن الكوارث الطبيعية وتقييد الحقوق بما في ذلك حرية الحركة وتقييد الفرص في الوصول إلى المنظمات الإنسانية يعني أن الملايين سيظلون يعانون من الجوع.
    It was shameful that millions of people continued to starve, that millions of children continued to die from preventable causes and that millions of adults were illiterate. UN ومن المخزي أن الملايين من الناس مازالوا يموتون من الجوع، وأن ملايين من الأطفال مازالوا يموتون من أمراض يمكن منعها، وملايين من الكبار مازالوا أميين.
    Though very difficult to quantify, it is estimated that millions of people die prematurely due to air pollution each year worldwide. UN وعلى الرغم من صعوبة إجراء تقييم كمي، فإن من المقدر أن الملايين من الناس على الصعيد العالمي يموتون قبل الأوان كل سنة بسبب تلوث الهواء.
    And I'm surprised that the millions of people like you don't go to Parliament with pitchforks to demand: Open Subtitles وأنا مندهش من أن الملايين من الناس مثلك لا تذهب إلى البرلمان بالمناجل للمطالبة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more