"أن الممارسات" - Translation from Arabic to English

    • that practices
        
    • that the practices
        
    • practices are
        
    • that practice
        
    • practices as
        
    • practices of
        
    • that Israeli practices
        
    A review of the education grant methodology had revealed that practices were by and large uniform across the common system. UN وقد كشف استعراض أجري لمنهجية منحة التعليم عن أن الممارسات كانت متسقة بشكل كبير عبر النظام الموحد.
    The Inspectors noted that practices in deciding on contract duration varied across the United Nations system. UN ولاحظ المفتشان أن الممارسات بشأن البت في تحديد مدة العقد تتباين على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Lastly, on the question of the delegation of powers, section F of the annex to the report showed that practices varied considerably from one country to another. UN وأخيرا، يبين الفرع واو من مرفق التقرير، فيما يخص تفويض السلطات، أن الممارسات تختلف اختلافا كبيرا من بلد ﻵخر.
    Nor can it imply that the practices adopted in the chosen country cases will be without problems or critics. UN كما أن ذلك لا يعني أن الممارسات المعتمدة في الحالات القطرية المختارة لن تثير مشكلات أو انتقادات.
    However, several agencies indicated that the practices suggested in the recommendation were already largely in place. UN بيد أن وكالات عدة أشارت إلى أن الممارسات المقترحة في التوصية معمول بها أصلا على نطاق واسع.
    It was noted that discriminatory practices are acute, inter alia, in the realms of university education, employment and mortality rates. UN ولوحظ أن الممارسات التمييزية كثيرة للغاية ولا سيما في إطار التعليم الجامعي والاستخدام كما تنعكس في معدلات الوفيات.
    It should be noted that that practice within the League of Arab States has tended in effect toward adjustment, as resolved at the Algiers Summit. UN وجدير بالذكر أن الممارسات داخل الجامعة العربية قد سارت عملاً في اتجاه التعديل كما تقرر في قمة الجزائر.
    Furthermore, it must be noted that practices in traditional marriage are evolving towards becoming more participative. UN وعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أن الممارسات في الزواج التقليدي تتطور لتصبح أكثر تشاركية.
    This problem is compounded by the lack and inaccessibility of relevant tools, meaning that practices continue that cause significant ecosystem degradation. UN ومما يزيد هذه المشكلة تعقيداً لهو نقص الأدوات ذات الصلة أو عدم تيسر الحصول عليها، الأمر الذي يعنى أن الممارسات التي تتسبب في التدهور الكبير في النظم الإيكولوجية مازالت مستمرة.
    It was pointed out that practices in that respect varied widely between different trades and that the payment of freight was a commercial matter that should be left to the parties. UN وأُشير إلى أن الممارسات المتّبعة في ذلك الخصوص واسعة التباين فيما بين مختلف الأوساط التجارية. وأن دفع أجور النقل هي مسألة تجارية ينبغي أن تُترك لتقدير الأطراف.
    Several Palestinian human rights organizations have reported that practices used by the Palestinian Authority security forces in the West Bank amount to torture and cruel, inhuman and degrading treatment and punishment. UN وأفادت عدة منظمات تعمل في مجال حقوق الإنسان أن الممارسات التي تستخدمها قوات الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية في الضفة الغربية هي بمثابة ممارسة للتعذيب والمعاملة والعقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة.
    Several Palestinian human rights organizations have reported that practices used by the Palestinian Authority security forces in the West Bank amount to torture and cruel, inhuman and degrading treatment and punishment. UN وأفادت عدة منظمات تعمل في مجال حقوق الإنسان أن الممارسات التي تستخدمها قوات الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية في الضفة الغربية هي بمثابة ممارسة للتعذيب والمعاملة والعقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة.
    It also noted that practices contrary to the rights of women and children are still too numerous, such as forced marriages and various forms of marital violence, and asked how Benin is planning to combat more generally discrimination against women and if it plans to establish marital rape and forced marriages as criminal offences. UN ولاحظت أيضاً أن الممارسات المنافية لحقوق النساء والأطفال لا تزال متعددة، ومن ذلك الزيجات بالإكراه وشتى أشكال العنف الزوجي، واستفسرت عن الطريقة التي تنوي بنن انتهاجها لمكافحة التمييز ضد النساء بصورة أعم وما إذا كانت تنوي اعتبار الاغتصاب الزوجي والزواج بالإكراه فعلين جنائيين.
    Starting with the Universal Declaration on the Human Genome and Human Rights, article 11 of which specified that practices that were contrary to human dignity, such as reproductive cloning of human beings, were not permitted, the debate seemed to be edging towards the banning of other types of cloning, in particular for therapeutic purposes. UN فانطلاقاً من الإعلان العالمي بشأن المجين البشري وحقوق الإنسان، الذي تحدد المادة 11 منه أن الممارسات المخالفة لكرامة الجنس البشري، كاستنساخ البشر لأغراض التكاثر، ليست مسموحة، يبدو أن النقاش يتجه إلى حظر أنواع الاستنساخ الأخرى، بصورة خاصة الاستنساخ للأغراض العلاجية.
    Trafficking in human beings negates every notion of dignity, equality and security, and it is truly distressing that practices such as these are taking place under our very noses. UN 9- ويتعارض الاتجار بالبشر مع كل مبادئ الكرامة والمساواة والأمن، ومن المنغصات فعلاً أن الممارسات من هذا القبيل تقع تحت أعيننا.
    The Group notes that the practices described above are in stark contrast with the grievances of the mutineers. UN ويلاحظ الفريق أن الممارسات المذكورة أعلاه تتناقض تناقضا تاما مع مظالم المتمردين.
    3. It would seem superfluous to argue that the practices under consideration by the working group constitute offences which should be punished. UN ٣- ويبدو أن من نافلة القول الذهاب إلى أن الممارسات قيد البحث في الفريق العامل تشكل جرائم ينبغي المعاقبة عليها.
    The investigation may also conclude that the practices in question were not anti-competitive and are therefore authorized. UN وقد يصل التحقيق أيضا الى استنتاج مفاده أن الممارسات المعنية لم تكن مانعة للمنافسة وأنها من ثم ممارسات مصرح بها.
    It has noted that discriminatory practices are often regarded as arising naturally from traditional roles within the family. UN وأشارت الى أن الممارسات التمييزية كثيرا ما تعتبر ناشئة بشكل طبيعي عن اﻷدوار التقليدية داخل اﻷسرة.
    In some cases, the International Law Commission concludes that practice varies from State to State and regards this as a reason not to include a provision on the matter in question. UN ففي بعض الحالات، استنتجت لجنة القانون الدولي أن الممارسات تختلف من دولة لأخرى، واعتبرت ذلك سببا لعدم إدراج حكم بشأن المسألة قيد النظر.
    In other words, he does not view the practices as systematic in the first of the three senses described above. UN وبعبارة أخرى لا يرى المقرر الخاص أن الممارسات منتظمة بالمعنى الأول من المعاني الثلاثة الموصوفة أعلاه.
    There is no provision in the criminal legislation that states that customary practices of forgiveness shall not affect criminal prosecution or sentencing. UN ولا يرد في التشريعات الجنائية أحكام تنص على أن الممارسات العرفية للعفو لا تؤثر على الملاحقة الجنائية أو إصدار الأحكام.
    Syria stresses that Israeli practices in the occupied Syrian Golan exceed legal and moral boundaries. UN وتشدد سوريا على أن الممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل تتجاوز الحدود القانونية والأخلاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more