"أن الموارد المتاحة" - Translation from Arabic to English

    • that the resources available
        
    • that available resources
        
    • that resources available
        
    • the resources available to
        
    • that resources for
        
    • that the available resources
        
    • resources made available
        
    • the existing resources
        
    It cannot be argued that the resources available to address this urgent task are insufficient. UN ولا جدال في أن الموارد المتاحة لأداء هذه المهمة العاجلة غير كافية.
    The Government stated that the resources available to the Angolan authorities for meeting the thousands of requests to trace those who disappeared as a result of the war were extremely limited. UN وذكرت الحكومة أن الموارد المتاحة للسلطات اﻷنغولية لمواجهة آلاف طلبات اقتفاء أثر المختفين نتيجة للحرب محدودة للغاية.
    We must therefore make sure that available resources are used in the best possible way. UN لذلك، ينبغي لنا أن نتأكد من أن الموارد المتاحة يجري استخدامها بأفضل السبل الممكنة.
    It is part of our obligation towards the victims of conflicts and disasters to ensure that available resources are spent as efficiently and effectively as possible. UN والتأكد من أن الموارد المتاحة تنفق بأكبر قدر من الكفاءة والفاعلية جزء من التزامنا نحو ضحايا الصراعات والكوارث.
    64. The Special Rapporteur is aware that resources available to States are limited, despite efforts to mobilize revenue. UN 64- تدرك المقررة الخاصة أن الموارد المتاحة للدول محدودة، بالرغم من الجهود التي تبذلها لتعبئة الإيرادات.
    Given that resources for monitoring were limited, the monitoring process could be strengthened. UN وبما أن الموارد المتاحة للرصد محدودة، ينبغي تعزيز عملية الرصد.
    We are, of course, aware of the fact that the available resources are not keeping pace with the constant increase in deployments, let alone the diversity and complexity of mission mandates. UN ونحن ندرك طبعا أن الموارد المتاحة لا تساير الزيادة المستمرة لعمليات الوزع، ناهيك عن تنوع وتعقد ولايات البعثات.
    He noted, however, that the resources available to UNODC were smaller than the annual expenditure by the city of New York on garbage disposal. UN بيد أن السيد كوستا لاحظ أن الموارد المتاحة للمكتب أقل من الإنفاق السنوي من جانب مدينة نيويورك على التخلص من النفايات.
    She noted that the resources available were not sufficient to conduct the Regional Courses in International Law or to further develop the Audiovisual Library. UN وأشارت إلى أن الموارد المتاحة لا تكفي لإجراء الدورات الدراسية الإقليمية في مجال القانون الدولي أو لمواصلة تطوير المكتبة السمعية البصرية.
    She noted that the resources available were not sufficient to conduct the regional courses in international law or to further develop the Audiovisual Library. UN وأشارت إلى أن الموارد المتاحة لا تكفي لإجراء الدورات الدراسية الإقليمية في القانون الدولي أو مواصلة تطوير المكتبة السمعية البصرية.
    Many of those coordination activities were carried out with the awareness that the resources available for technical assistance were not unlimited and that the use of available resources needed to be optimized. UN ويعي منفذو العديد من تلك الأنشطة التنسيقية أن الموارد المتاحة للمساعدة التقنية ليست بلا حدود وأن من الضروري استخدام هذه الموارد على النحو الأمثل.
    326. While noting that children with mental and physical disabilities are protected from discrimination under section 15 of the Constitution, the Committee notes with concern that the resources available for these children are inadequate. UN 326- فيما تلاحظ اللجنة أن الأطفال المصابين بعاهات عقلية أو جسدية يتمتعون بالحماية من التمييز بموجب المادة 15 من الدستور، فإنها تلاحظ مع القلق أن الموارد المتاحة لأولئك الأطفال غير كافية.
    The Officer-in-Charge gave an overview of the work and accomplishments of the Centre for International Crime Prevention, emphasizing that the resources available to it were still minimal and could not be seen as being commensurate with its mandates. UN وقدّم الموظف المسؤول بالوكالة لمحة عامة عن أعمال وإنجازات المركز المعني بمنع الإجرام الدولي مؤكدا أن الموارد المتاحة له لا تزال ضئيلة ولا يمكن اعتبارها متناسبة مع مهامه.
    In this connection, it was observed that available resources should primarily benefit activities taking place in the field. UN وفي هذا الصدد، أبديت ملاحظة مؤداها أن الموارد المتاحة ينبغي أن تستفيد منها في المقام اﻷول اﻷنشطة المضطلع بها في الميدان.
    In this connection, it was observed that available resources should primarily benefit activities taking place in the field. UN وفي هذا الصدد، أبديت ملاحظة مؤداها أن الموارد المتاحة ينبغي أن تستفيد منها في المقام اﻷول اﻷنشطة المضطلع بها في الميدان.
    All of the Secretary-General's initiatives share a common purpose: streamlining the internal functioning of the United Nations system, in order to ensure that available resources are spent in the most efficient way possible to achieve the goals of the Organization. UN تشترك جميع مبادرات الأمين العام في هدف مشترك: تبسيط العمل الداخلي لمنظومة الأمم المتحدة للتأكد من أن الموارد المتاحة تنفق بأكثر الطرق الممكنة كفاءة لتحقيق أهداف المنظمة.
    In this respect, the Heads of State or Government recognised the importance of the proposed creation of the International Humanitarian Fund taking into account of the Johannesburg Declaration on Sustainable Development which called for additional measures to ensure that available resources are used to the benefit of humanity. UN وفي هذا الصدد، سلّم رؤساء الدول أو الحكومات بأهمية المقترح الداعي إلى تأسيس صندوق إنساني دولي مع أخذ إعلان جوهانسبورغ حول التنمية المستدامة في الاعتبار إذْ دعا إلى اتخاذ تدابير إضافية بما يضمن أن الموارد المتاحة تستخدم لصالح البشرية.
    The Committee should retain its central role and intends to make sure that resources available to it are employed in a cost-effective manner for activities that have proved useful over the years. UN وينبغي أن تحتفظ اللجنة بدورها الرئيسي وتنوي التأكد من أن الموارد المتاحة لها تستخدم، على نحو يتسم بفعالية التكلفة، في الأنشطة التي ثبتت فائدتها على مدى السنين.
    As in the past, the Committee would retain the central role it has been given concerning that issue and would ensure that resources available to it are employed in a cost-effective manner for all activities mandated by the General Assembly. UN وكما كان الحال في الماضي، تحتفظ اللجنة بالدور المركزي الذي أنيط بها فيما يتعلق بهذه القضية وستعمل على التأكد من أن الموارد المتاحة لها تستخدم على نحو يتسم بكفاءة التكلفة لجميع الأنشطة التي أقرتها الجمعية العامة.
    The Council further requests the SecretaryGeneral to inform it in his next report on the structure and strength of the new office, bearing in mind that resources for special political missions are limited. UN ويطلب المجلس كذلك إلى الأمين العام أن يحيطه علما في تقريره المقبل بهيكل المكتب الجديد وقوامه، على أن يأخذ في اعتباره أن الموارد المتاحة للبعثات السياسية الخاصة محدودة.
    It therefore appeared that the available resources were inadequate to complete the roll-out of the programme. UN وبدا بالتالي أن الموارد المتاحة غير كافية لإنجاز بدء تطبيق البرنامج.
    As in the past, the Committee intends to make sure that resources made available to it are employed in the optimum manner for all authorized activities. UN وكما كان الحال في الماضي، تعتزم اللجنة التأكد من أن الموارد المتاحة لها تستخدم على النحو الأمثل في الأنشطة المأذون بها.
    Moreover, OIOS believes that the existing resources of the Integrated Management Information Service may not be adequate to process the outstanding requests for system modifications and enhancements. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الموارد المتاحة داخل دائرة المعلومات الإدارية المتكامل قد تكفي لتنفيذ الطلبات التي لم تنفذ بعد من أجل تعديل وتحسين النظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more