"أن النزاعات" - Translation from Arabic to English

    • that conflicts
        
    • that disputes
        
    • conflicts were
        
    • conflicts and
        
    • conflicts have
        
    • that the conflicts
        
    • conflicts can
        
    On the other hand, S. Huntington believed that conflicts between civilizations would be the latest phase in the evolution of conflict in the modern world. UN هنتنغتون أن النزاعات الحضارية ستمثل المرحلة اﻷخيرة من تطور النزاع في العالم الحديث.
    Professor Gunaratna also stressed that conflicts were the primary source of terrorism and it was important for the United Nations to make every effort to resolve long-lasting conflicts. UN وأكد البروفيسور غوناراتنا أيضا على أن النزاعات هي المصدر الأول للإرهاب وأنه من المهم أن تبذل الأمم المتحدة قصارى الجهود لحل النزاعات التي طال أمدها.
    It notes that conflicts between local populations and foreign cocoa growers, especially in western Côte d'Ivoire, have been occurring since 1992. UN ويلاحظ أن النزاعات بين السكان المحليين ومزارعي الكاكاو الأجانب، لا سيما في غرب كوت ديفوار، تتكرر منذ عام 1992.
    Another suggestion was that disputes involving the issuance of orders to the registrar could be settled through arbitration. UN وذهب اقتراح آخر الى أن النزاعات المتعلقة باصدار اﻷوامر الى المسجل يمكن أن تسوى بالتحكيم .
    They were unanimous in their view that disputes should be resolved wherever possible through mediation and arbitration but that, when recourse to formal means of resolution was necessary, the Tribunals should be swift and decisive. UN وكانوا مجمعين على الرأي في أن النزاعات ينبغي فضّها حيثما أمكن عن طريق الوساطة والتحكيم، ولكن، حينما يكون من الضروري اللجوء إلى سبل التسوية الرسمية، فإن المحكمتين ينبغي أن يكون عملهما سريعا وحاسما.
    He added that oppressive and authoritarian regimes were very successful at controlling cultural productions and that conflicts could be stopped by " cultural entrepreneurs " who were deeply aware of the importance of cultural interventions. UN وأضاف قائلاً إن الأنظمة التي تقوم على القمع والاستبداد تفلح كثيراً في التحكم بالنتاج الثقافي، ورأى أن النزاعات يمكن وقفها بفضل " منظمي المشاريع الثقافية " الذين يدركون تماماً أهمية التدخلات الثقافية.
    65. The Johannesburg Plan of Implementation emphasizes in paragraph 65 that conflicts in Africa have hindered efforts for sustainable development. UN 65 - تؤكد خطة جوهانسبرغ للتنفيذ في الفقرة 65 على أن النزاعات في أفريقيا أعاقت الجهود المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Furthermore, we understand that conflicts between States call for renewed efforts for peace within the framework of international and humanitarian law. UN وفضلا عن ذلك، نحن نفهم أن النزاعات فيما بين الدول تقتضي تجديد الجهود من أجل السلام في إطار القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    The Council noted that conflicts in the SADC region over many years have led to a proliferation of arms, including light weapons. UN لاحظ المجلس أن النزاعات التي شهدتها منطقة الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي على مدى سنين عديدة قد أدت إلى انتشار اﻷسلحة، بما فيها اﻷسلحة الخفيفة.
    Noting with concern that insecurity still remains in several parts of Somalia, and noting with disquiet that conflicts have erupted in areas of the country, lately in Mogadishu and Baidoa, UN وإذ تلاحظ بقلق أن حالة انعدام الأمن لا تزال قائمة في عدة أنحاء من الصومال، وتلاحظ بقلق أن النزاعات قد نشبت في بعض المناطق من البلاد، كما حدث مؤخراً في مقديشو وبيدوا،
    It is widely recognized that conflicts, instability, food insecurity, as well as poverty and deprivation offer fertile ground for the spread of HIV and AIDS. UN ومعروف على نطاق واسع أن النزاعات وعدم الاستقرار وانعدام الأمن الغذائي، إضافة إلى الفقر والحرمان، تعد كلها مرتعاً خصباً لانتشار فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    It is widely recognized that conflicts, instability, food insecurity, as well as poverty and deprivation offer fertile ground for the spread of HIV and AIDS. UN ومعروف على نطاق واسع أن النزاعات وعدم الاستقرار وانعدام الأمن الغذائي، إضافة إلى الفقر والحرمان، تعد كلها مرتعاً خصباً لانتشار فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    We know, for example, that conflicts within States are conceptually different from the old wars between States. UN فنحن نعلم، علي سبيل المثال، أن النزاعات التي تحدث داخل الدول تختلف من حيث المفهوم عن الحروب التي كانت تندلع قديما بين الدول.
    Political considerations cannot be forgotten, for experience has shown that conflicts may well lead to the decay of governmental institutions, the economy and social and political institutions. UN ولا يمكن إغفال الاعتبارات السياسية. فقد برهنت التجربة على أن النزاعات قد تؤدي إلى الانحلال وتفسخ المؤسسات الحكومية والاقتصاد والمؤسسات الاقتصادية والسياسية.
    For example, the project agreement might provide that disputes within the scope of the authority of the referee or dispute review board must first be submitted to it for resolution and that arbitral or judicial proceedings cannot be initiated until the expiration of a specified period of time after submission of the dispute to the referee or dispute review board. UN فمثلا ، يمكن أن ينص اتفاق المشروع على أن النزاعات التي تندرج ضمن نطاق صلاحية الحكم أو هيئة النظر في النزاع يجب أن ترفع اليها أولا لغرض حلها وأنه لا يمكن استهلال اجراءات تحكيمية أو قضائية الى حين انقضاء فترة زمنية محددة بعد احالة النزاع الى الحكم أو هيئة النظر في النزاع .
    In State practice as reflected in the case law of international courts, it may often be observed that disputes arise in relation to the interpretation or application of the text of a treaty, either bilateral or multilateral, or the interpretation of a unilateral act, whether an act that intervenes in a treaty relationship or an independent unilateral act. UN وفي ممارسات الدول، كما تُظهر أحكام المحاكم الدولية، يمكن الملاحظة في الغالب أن النزاعات تنشأ فيما يتعلق بتفسير أو تطبيق نص إحدى المعاهدات، سواء كانت ثنائية أو متعددة الأطراف، أو بتفسير فعل انفرادي، وسواء أكان هذا الفعل داخلا في العلاقة التعاهدية أو كان عملا انفراديا مستقلا.
    In 1983, the European Commission of Human Rights held that disputes over appointment, promotion, dismissal concerning the judiciary are matters outside the scope of article 6, paragraph 1, of the Convention. UN ورأت اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان سنة ١98٣ أن النزاعات المتعلقة بالتعيين والترقية والفصل في ميدان القضاء هي مسائل تخرج عن نطاق الفقرة ١ من المادة ٦ من الاتفاقية(٤).
    Bordering the South China Sea, which we call the Eastern Sea, Viet Nam has always considered that disputes there should be settled by negotiation on the basis of international law, particularly the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, with a view to achieving a sustainable and lasting solution. UN إن فييت نام التي تطل على بحر الصين الجنوبي الذي نسميه البحر الشرقي، ترى دائما أن النزاعات هناك ينبغي تسويتها عن طريق المفاوضات وعلى أساس القانون الدولي، ولا سيما اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢، بغية التوصل إلى حل مستدام ودائم.
    Bearing in mind that armed and other types of conflicts and terrorism, in all its forms and manifestations, and hostage-taking still persist in many parts of the world, UN وإذ تضع في اعتبارها أن النزاعات المسلحة وغيرها من أنواع النزاع والإرهاب، بجميع أشكاله ومظاهره، وأخذ الرهائن لا تزال مستمرة في كثير من أنحاء العالم،
    Non-international armed conflicts have increased in number and are statistically more frequent than international armed conflicts. UN ذلك أن النزاعات غير الدولية قد تزايدت عدداً، وأصبحت إحصائياً أكثر تواتراً من النزاعات المسلحة الدولية.
    One of the challenges in cases concerning forced marriage is that the conflicts often affect other countries. UN يتمثل أحد التحديات في القضايا المتعلقة بالزواج بالإكراه في أن النزاعات تؤثر في كثير من الأحيان على بلدان أخرى.
    While truly international conflicts are rare, we have seen that intranational conflicts can quickly lead to international problems. UN وبينما النزاعات الدولية الحقيقية نادرة، فقد رأينا أن النزاعات الداخلية قد تؤدي بسرعة إلى مشكلات دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more