"أن النساء والأطفال" - Translation from Arabic to English

    • that women and children
        
    • were women and children
        
    Moreover, the study found that women and children continued to be disproportionately affected by food insecurity. UN وعلاوة على ذلك، تبين من الدراسة أن النساء والأطفال ما زالوا يتأثرون بشكل غير متناسب بانعدام الأمن الغذائي.
    It is a fact that women and children are the main victims of armed conflict and civil unrest. UN فهناك حقيقة واقعة تتمثل في أن النساء والأطفال هم الضحايا الرئيسيين للنزاعات المسلحة والاضطرابات المدنية.
    It is superfluous to state that women and children are the principal victims. UN وغني عن بيان أن النساء والأطفال هم أكثر الفئات تضرراً بها.
    Noting that women and children are more likely to suffer physically and psychologically in disasters and during the post-disaster recovery and reconstruction period, UN وإذ تلاحظ أن النساء والأطفال أكثر عرضة للمعاناة الجسدية والنفسية في حالات الكوارث، وأثناء مرحلة الإنعاش في أعقاب الكوارث، وفي مرحلة إعادة الإعمار،
    15. New Zealand acknowledged that women and children experienced an unacceptably high rate of family violence; the Government was determined to eradicate that problem. UN 15- وتقر نيوزيلندا أن النساء والأطفال يواجهون عنفاً أسرياً بلغ مستوى مرتفعاً بشكل غير مقبول؛ والحكومة مصممة على القضاء على هذه المشكلة.
    The United States also noted that women and children continued to face discrimination and unequal access to education, training and other types of opportunities. UN كما لاحظت الولايات المتحدة أن النساء والأطفال لا يزالون يواجهون التمييز واللامساواة في الوصول إلى التعليم والتدريب وغيره من الفرص.
    The mission noted that women and children were the most affected, and identified several areas for urgent and immediate action, including health, water and sanitation, nutrition and the safety of the population. UN ولاحظت البعثة أن النساء والأطفال هم الأشد تضرراً، وحددت عدة مجالات للعمل العاجل والفوري، منها الصحة والمياه والصرف الصحي والتغذية وسلامة السكان.
    Further, reports of the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples document the critical situation of such migrant families, stressing that women and children in this group are particularly vulnerable. UN وعلاوة على ذلك، توثق تقارير المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية الوضع الحرج للأسر المهاجرة من هذا القبيل، مؤكدة أن النساء والأطفال في هذه الفئة معرضين للخطر بصفة خاصة.
    The few data available, from a 1996 study, showed that women and children were among those with HIV infection or AIDS who had consulted physicians in the Principality. UN وتظهر البيانات القليلة المتوافرة من دراسة أُجريت سنة 1996 أن النساء والأطفال كانوا من بين الذين راجعوا طبيبا في الإمارة بسبب الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية أو الإيدز.
    This is a vexing problem because of competing claims on resources, which means that women and children are often at the end of the line in terms of budgetary allocation. UN وهذه مشكلة عسيرة بسبب تزاحم الطلبات على الموارد، الأمر الذي يعني أن النساء والأطفال كثيرا ما يأتون في المؤخرة فيما يتعلق بتخصيص الميزانية.
    Although men are also being trafficked, it is apparent from the Committee of Experts’ comments that women and children are the key target groups for traffickers. UN وعلى الرغم من أن الرجال يجري أيضاً الاتجار بهم يتضح من أن تعليقات لجنة الخبراء أن النساء والأطفال يمثلان المجموعتين الرئيسيتين المستهدفتين من قبل التجار.
    27. The representative of Nigeria mentioned that women and children are affected most by climate change. UN 27- وأشار ممثل نيجيريا إلى أن النساء والأطفال هم الأكثر تضرراً من تغير المناخ.
    Moreover, we cannot forget that women and children are always the most vulnerable section of society in situations where rights and fundamental freedoms are violated. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكننا أن ننسى، أن النساء والأطفال من أضعف قطاعات المجتمع من حيث الحالات التي تنتهك فيها دوما الحقوق والحريات الأساسية.
    Last but perhaps most importantly, it is widely acknowledged that women and children will be hit particularly hard by the global financial and economic crisis. UN وأخيراً، ولكن وربما الأكثر أهمية، أنه من المسلم به على نطاق واسع أن النساء والأطفال سيتأثرون بشكل خاص بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    77. The Palestinian Centre for Human Rights reported that women and children that had taken shelter inside schools administered by UNRWA suffered shell attacks inside those protected areas. UN 77- وأفاد المركز الفلسطيني لحقوق الإنسان أن النساء والأطفال الذين آووا إلى المدارس التي تديرها الأونروا قد تعرّضوا لهجمات بالقذائف المدفعية داخل تلك المناطق المحمية.
    Experiences from previous economic downturns in countries like Argentina, Indonesia and the Russian Federation have shown that women and children were among the worst-affected as governments were forced to slash health budgets. UN وقد أظهرت التجارب المستخلصة من حالات التراجع الاقتصادي السابقة كالاتحاد الروسي والأرجنتين وإندونيسيا أن النساء والأطفال هم من أكثر الفئات تضررا عندما تضطر الحكومات لخفض ميزانيات الصحة.
    This effectively means that women and children as well as vulnerable people in need of assistance are unable to realize their right to receive life-saving humanitarian support and basic social services, including health and education in particular for girls. UN ويعني هذا الأمر، في الواقع، أن النساء والأطفال وكذلك المستضعفين الذين يحتاجون للمساعدة لا يستطيعون ممارسة حقهم في الحصول على الدعم الإنساني الذي ينجيهم وعلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك الصحة والتعليم للفتيات على وجه الخصوص.
    The Azarakhsh Entrepreneur Women Society stated that women and children who are forced to work to survive, work in the worst conditions, with the least job and social security and lowest wages. UN وذكرت جمعية أزاراخش لصاحبات الأعمال أن النساء والأطفال الذين يجبرون على العمل للبقاء على قيد الحياة، يعملون في ظل ظروف مزرية، فهم يحصلون على أقل ما يكون من فرص العمل والضمان الاجتماعي ويتقاضون أدنى الأجور.
    Expressing concern that women and children account for the vast majority of those adversely affected by natural disasters and their aftermath, including the recent tsunami disaster, and that those living in poverty are most affected, UN وإذ تعرب عن القلق من أن النساء والأطفال يشكلون الأغلبية الساحقة لأولئك الذين تضرروا ضررا بالغا بسبب الكوارث الطبيعية وعواقبها، بما فيها كارثة تسونامي الأخيرة وأن أولئك الذين يعيشون في فقر لحقهم أشد الضرر،
    Recognizing that women and children suffer disproportionately from poverty, and that this situation presents a major challenge to social development, there is a need to place a special emphasis on working with women to create permanent change. UN لما كان من المسلّم به أن النساء والأطفال يعانون الفقر معاناة غير متناسبة، وأن هذا الوضع يشكل تحدياً عظيماً للتنمية الاجتماعية، فإن الحاجة تدعو إلى التركيز بشكل خاص على العمل مع المرأة لإحداث تغيير دائم.
    According to the 2012 global report on trafficking in persons published by UNODC, its main targets were women and children. UN ويفيد التقرير العالمي لعام 2012 عن الاتجار بالأشخاص، الذي يصدره مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، أن النساء والأطفال يمثلون الأهداف الرئيسية للاتجار بالأشخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more