The complainant confirms that the documents submitted were copies of the originals, but continues to claim that they are authentic. | UN | ويؤكد صاحب الشكوى أن الوثائق التي قدمها هي نسخ من الأصل، غير أنه يواصل الادعاء أنها حقيقية. |
However, we should like to note that the documents prepared by the Chairman of Working Group I contain other elements that my delegation does not support. | UN | غير أننا نود الإشارة إلى أن الوثائق التي أعدها رئيس الفريق العامل الأول تتضمن عناصر أخرى لا يؤيدها وفدي. |
The Government also states that the documents that were adopted in Durban will be taken into consideration during the implementation of this programme. | UN | وذكرت الحكومة أيضاً أن الوثائق التي اعتمدت في ديربان ستوضع في الاعتبار خلال تنفيذ هذا البرنامج. |
However, it considered that the documentation, on the basis of which the Committee was asked to take a decision, was unsatisfactory. | UN | وأعرب، مع ذلك، عن اعتقاده أن الوثائق التي طُلب إلى اللجنة اتخاذ قرار على أساسها ليست كافية. |
In paragraph 110, it further noted that documents that were significantly in excess of the page limit, especially when submitted late, created an additional burden for the processing services and could jeopardize timely issuance and compromise quality. | UN | كما لاحظت لجنة المؤتمرات في الفقرة 110، أن الوثائق التي تتجاوز الحدود المفروضة لعدد الصفحات بدرجة كبيرة، ولا سيما عند تقديمها في موعد متأخر، تخلق عبئا إضافيا على خدمات تجهيز الوثائق، ويمكن أن تؤثر على صدور الوثائق في الموعد المقرر لها وتضر بنوعيتها. |
35. The Committee had ascertained that the documentary records which had not yet appeared in the Official Records of the Committee were not all available on the Website. | UN | 35- وكانت اللجنة قد أكدت أن الوثائق التي لم تصدر بعد في " الوثائق الرسمية " ليست متاحة كلها في موقع الإنترنت. |
Subsequently, Kuwait confirmed that the documents returned consisted of routine papers and correspondence between State ministries, as well as application forms. | UN | وفي وقت لاحق، أكدت الكويت أن الوثائق التي أعيدت اشتملت على أوراق روتينية ومراسلات بين الوزارات واستمارات. |
Mr. Faleh Hamza, who had fortunately made photocopies of his documents before handing them over to the inspectors, said that the documents in question included: | UN | وذكر الدكتور فالح، الذي أصر لحسن الحظ على تصوير الوثائق قبل تسليمها إلى المفتشين، أن الوثائق التي سلمها تتضمن الآتي: |
Further, he states that the documents are not those of an official body, and cannot therefore be the subject of forgery at law. | UN | كما أوضح أن الوثائق التي تم العثور عليها ليست ملكاً لهيئة رسمية، ولذا لا يمكن أن تكون موضوع تزوير في نظر القانون. |
The State party maintains that the documents produced by the complainant do not show activity in Switzerland able to attract the attention of the Ethiopian authorities. | UN | وتصر الدولة الطرف على أن الوثائق التي قدمها صاحب الشكوى لا تبين أن نوع النشاط في سويسرا يمكن أن يجذب انتباه السلطات الإثيوبية. |
The State party maintains that the documents produced by the complainant do not show activity in Switzerland able to attract the attention of the Ethiopian authorities. | UN | وتصر الدولة الطرف على أن الوثائق التي قدمها صاحب الشكوى لا تبين أن نوع النشاط في سويسرا يمكن أن يجذب انتباه السلطات الإثيوبية. |
Mr Fitzgerald, is it true that the documents you've uncovered... implicate Jason Wynn? | Open Subtitles | السيد فيتزجيرالد هل صحيح أن الوثائق التي لديك قد تم كشفها تلك التي تورط جيسون وين؟ |
The State party maintains that the documents produced by the complainant do not show activity in Switzerland able to attract the attention of the Ethiopian authorities. | UN | وتؤكد الدولة الطرف على أن الوثائق التي قدمتها صاحبة الشكوى لا تبين أي نشاط في سويسرا يمكن أن يجذب انتباه السلطات الإثيوبية. |
It further maintains that the documents provided by the complainant, including witness affidavits, personal statements and medical reports, although not provided in relation to the Protection Visa application, had been duly considered by the immigration department during the consideration of the ministerial intervention requests. | UN | وتؤكّد أيضاً أن الوثائق التي قدّمها صاحب الشكوى، بما فيها إفادات الشهود الخطية المشفوعة بيمين، والإفادات الشخصية، والتقارير الطبية، وإن لم تقدَّم في إطار طلب تأشيرة الحماية، قد درستها إدارة الهجرة على النحو الواجب أثناء النظر في طلبات التدخل الوزاري. |
The State party maintains that the documents produced by the complainant do not show activity in Switzerland able to attract the attention of the Ethiopian authorities. | UN | وتؤكد الدولة الطرف على أن الوثائق التي قدمتها صاحبة الشكوى لا تبين أي نشاط في سويسرا يمكن أن يجذب انتباه السلطات الإثيوبية. |
It further maintains that the documents provided by the complainant, including witness affidavits, personal statements and medical reports, although not provided in relation to the Protection Visa application, had been duly considered by the immigration department during the consideration of the ministerial intervention requests. | UN | وتؤكّد أيضاً أن الوثائق التي قدّمها صاحب الشكوى، بما فيها إفادات الشهود الخطية المشفوعة بيمين، والإفادات الشخصية، والتقارير الطبية، وإن لم تقدَّم في إطار طلب تأشيرة الحماية، قد درستها إدارة الهجرة على النحو الواجب أثناء النظر في طلبات التدخل الوزاري. |
Iraq also states that the documentation relied upon by Samref in relation to this claim element requires additional clarification. | UN | ويذكر العراق أيضاً أن الوثائق التي اعتمدت عليها الشركة فيما يتعلق بهذا العنصر من المطالبة تستلزم المزيد من التوضيح. |
It is my assessment that the documentation presented by the Hammarskjöld Commission includes new evidence. | UN | وإني أرى أن الوثائق التي قدمتها لجنة همرشولد تتضمن أدلة جديدة. |
110. The Committee further noted that documents that were significantly in excess of the page limit, especially when submitted late, created an additional burden for the processing services and could jeopardize timely issuance and compromise quality. | UN | 110 - ولاحظت اللجنة كذلك أن الوثائق التي تتجاوز الحدود المفروضة لعدد الصفحات بدرجة كبيرة، ولا سيما عند تقديمها في وقت متأخر، تخلق عبئا إضافيا على خدمات تجهيز الوثائق، ويمكن أن تؤثر على صدور الوثائق في الموعد المقرر لها وتضر بنوعيتها. |
In this context, he refers to the alteration of the English Supreme Court Rules following the socalled " Harman case " in the United Kingdom, which is mirrored in the Federal Court jurisdiction in Australia and in the States of New South Wales and South Australia, and which implies that documents that have been read to or by an open court in open public session have ceased to be protected by an implied undertaking not to use them. | UN | وهو يشير في هذا السياق إلى تغيّر قواعد المحكمة العليا الإنكليزية عقب ما يسمى " قضية هارمن " في المملكة المتحدة. ويتجلى هذا التغير في قضاء المحكمة الاتحادية لأستراليا وفي ولايتي نيو ساوث ويلز وجنوب أستراليا، ومفاده أن الوثائق التي تلتها محكمة عامة أو تليت عليها في جلسة علنية تفقد الحماية التي يوفرها لها تعهد ضمني بعدم استعمالها. |
The Committee had ascertained that the documentary records which had not yet appeared in the Official Records of the Committee were not all available on the web site. | UN | 43- وتأكدت اللجنة من أن الوثائق التي لم تظهر بعد في الوثائق الرسمية للجنة ليست متوافرة كلها على الموقع. |
The Committee had ascertained that the documentary records which had not yet appeared in the Official Records of the Committee were not all available on the web site. | UN | 43- وتأكدت اللجنة من أن الوثائق التي لم تظهر بعد في الوثائق الرسمية للجنة ليست متوافرة كلها على الموقع. |