"أن الولايات المتحدة الأمريكية" - Translation from Arabic to English

    • that the United States of America
        
    • that the United States had
        
    • the United States of America and
        
    My country is glad to hear that the United States of America and the Russian Federation have resumed negotiations to reduce their nuclear arsenals. UN ويسر بلدي أن يعلم أن الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي قد استأنفاً المفاوضات لتقليص ترسانتيهما النووية.
    The concerns of the United States of America with the PPWT were reiterated, and it was stated that the United States of America sees the Code of Conduct as the next best step. UN وذُكِرَت من جديد مخاوف الولايات المتحدة الأمريكية بشأن معاهدة منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي، وجرت الإشارة إلى أن الولايات المتحدة الأمريكية ترى في مدونة قواعد السلوك الخطوة القادمة الأفضل.
    It was pointed out that the United States of America is also concerned with the PPWT on the issue of breakout capability. UN وجرت الإشارة إلى أن الولايات المتحدة الأمريكية قلقة أيضاً إزاء هذا المشروع فيما يخص مسألة القدرة على منع اندلاع الأزمات.
    248. At the same meeting, the President informed the Human Rights Council that the United States of America had withdrawn its co-sponsorship of the draft resolution. UN 248- وفي نفس الجلسة، أبلغ الرئيس المجلس أن الولايات المتحدة الأمريكية قد انسحبت من المشاركة في تقديم مشروع القرار.
    Ambassador Nishida also recalled that the United States of America and Palau had advised the Commission of not having objections to the consideration of the submission by the Commission. UN وأشار السيد نيشيدا أيضا إلى أن الولايات المتحدة الأمريكية وبالاو قد أبلغتا اللجنة أنهما لا يعترضان على نظر اللجنة في طلب اليابان.
    64. The United States President announced in March 2008 that the United States of America would provide arms to " independent Kosovo " . UN 64 - وأعلن رئيس الولايات المتحدة في آذار/مارس 2008 أن الولايات المتحدة الأمريكية ستزود " كوسوفو المستقلة " بالأسلحة.
    The Special Rapporteur emphasizes that the United States of America has the primary responsibility to find solutions for any individuals among those detained in Guantánamo Bay who are in need of international protection. UN ويؤكد المقرر الخاص أن الولايات المتحدة الأمريكية تتحمل المسؤولية الأولية عن إيجاد حلول لأي فرد من الأفراد المحتجزين في خليج غوانتانامو المحتاجين للحماية الدولية.
    The Panamanian Government considers that the United States of America have not respected the terms of the treaty of 7 September 1977 concerning the return of the Panama Canal. UN وترى حكومة بنما أن الولايات المتحدة الأمريكية لم تمتثل لأحكام معاهدة 7 أيلول/سبتمبر 1977 بشأن إعادة قناة بنما.
    In the letter, the Foreign Minister reflects the concerns of the Iranian Government over the reports indicating that the United States of America is planning to develop a new generation of nuclear weapons and contemplating nuclear strikes against a list of non-nuclear States. UN ويعرب وزير الخارجية في تلك الرسالة عن قلق الحكومة الإيرانية إزاء التقارير التي تشير إلى أن الولايات المتحدة الأمريكية تعتزم استحداث جيل جديد من الأسلحة النووية وتفكر في توجيه ضربات نووية ضد عدد من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    It was also encouraging to note that the United States of America was considering making regular budget payments at the beginning of the year rather than at the end. UN ورأى أنه من المشجع أيضا أن يلاحظ المرء أن الولايات المتحدة الأمريكية تنظر في سداد مدفوعاتها المتعلقة بالميزانية العادية في بداية السنة بدل نهايتها.
    The Secretary of State announced that the United States of America would provide about $50 million in seed money over five years for a project known as the Global Alliance for Clean Cookstoves. UN وقد أعلنت وزيرة الخارجية أن الولايات المتحدة الأمريكية سوف تقدّم مبلغاً أوليّاً قدره 50 مليون دولار على مدى خمس سنوات لصالح مشروع يُعرف باسم التحالف العالمي من أجل مواقد الطهي النظيفة.
    In terms of nuclear weapons, it is well known to the international community that the United States of America was the first country in the world to manufacture nuclear weapons. UN وفيما يتعلق بالأسلحة النووية، فإن من المعروف للمجتمع الدولي أن الولايات المتحدة الأمريكية كانت أول بلد في العالم يصنع أسلحة نووية.
    It is true that the United States of America has consistently blackmailed and threatened our sovereign State and its stability by deploying a large quantity of weapons of mass destruction, including nuclear weapons, in South Korea and on submarines. UN صحيح أن الولايات المتحدة الأمريكية دأبت على ابتزاز دولتنا المستقلة وتهديد استقرارها بنشر كمية كبيرة من أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية، في كوريا الجنوبية وعلى متن الغواصات.
    She noted for instance that the United States of America had played a key role in the evolution of the Vienna Convention and the Montreal Protocol and had already phased out more than 95 per cent of its consumption of ozone-depleting substances. UN وقد أشارت على سبيل المثال إلى أن الولايات المتحدة الأمريكية قامت بدور رئيسي في تطوير اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال وأنها تخلصت بالفعل من أكثر من 95 في المائة من استهلاكها من المواد المستنفدة للأوزون.
    Fourthly, in addition to the urgent need to conclude an international convention banning the production and use of depleted uranium for the purposes of warfare, let me note that the United States of America and Britain have, since 1991, imposed a no-fly zone in northern Iraq, expanded in 1992 to include southern Iraq. UN رابعا، وإضافة إلى الضرورة الملحة لإبرام اتفاقية دولية نحظر إنتاج واستخدام اليورانيوم المستنفد في أغراض الحرب، اسمحوا لي أن أشير إلى أن الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا قد فرضتا منذ عام 1991 منطقة لحظر الطيران شمالي العراق، ووسعتها في عام 1992 لتشمل جنوبي العراق.
    The representative of Mexico, on behalf of the sponsors listed in the document, as well as Azerbaijan, the Democratic Republic of the Congo, Ghana, Honduras and South Africa, introduced the draft resolution, and announced that the United States of America had withdrawn as a sponsor. UN قدم ممثل المكسيك مشروع القرار، باسم مقدميه الوارد ذكرهم في الوثيقة، بالإضافة إلى أذربيجان وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب أفريقيا وغانا وهندوراس، وأعلن أن الولايات المتحدة الأمريكية قد انسحبت من بين مقدمي القرار.
    5. Notes that the United States of America has decided to pay to the United Nations in 2001 an amount equal to 3 per cent of the amount assessed on Member States pursuant to General Assembly resolution 55/239 of 23 December 2000; UN 5 - تلاحظ أن الولايات المتحدة الأمريكية قد قررت أن تسدد للأمم المتحدة في عام 2001 مبلغا يعادل 3 في المائة من المبلغ المقرر على الدول الأعضاء عملا بقرار الجمعية العامة 55/239، المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2000؛
    1. Taiwan would like to express its deep gratitude for President Bush's remarks in his 2005 Kyoto speech, reiterating that the United States of America values the friendly partnership between it and Taiwan, and applauding Taiwan's democracy and prosperity. UN 1 - تود تايوان أن تعبر عن امتنانها العميق لملاحظات الرئيس بوش في خطابه في كيوتو في عام 2005 والذي كرر فيه مجددا التأكيد على أن الولايات المتحدة الأمريكية تقدر الشراكة الودية بينها وبين تايوان، وأشاد بديمقراطية تايوان وازدهارها.
    3 It should be recalled that the United States of America refused to participate in the 1987 International Conference. UN (3) ينبغي الإشارة إلى أن الولايات المتحدة الأمريكية رفضت المشاركة في المؤتمر الدولي لعام 1987.
    It was obvious that the United States had relied for its information on certain entities with a purpose. UN ومن الواضح أن الولايات المتحدة الأمريكية قد اعتمدت في معلوماتها على منظمات مغرضة معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more