"أن الولاية" - Translation from Arabic to English

    • that the mandate
        
    • that his mandate
        
    • that the state
        
    • s mandate
        
    • the mandate to
        
    Other delegations were of the view that the mandate would permit consideration not only of future but also of past production. UN وكان من رأي وفود أخرى أن الولاية ستسمح بالنظر لا في الانتاج المقبل فحسب، بل أيضاً في الانتاج الماضي.
    Other delegations were of the view that the mandate would permit consideration not only of future but also of past production. UN وكان من رأي وفود أخرى أن الولاية ستسمح بالنظر لا في الانتاج المقبل فحسب، بل أيضاً في الانتاج الماضي.
    We believe that the mandate we have received from our heads of State and Government is clear and that we must carry it out without further delay and in good faith. UN ونعتقد أن الولاية التي تلقيناها من رؤساء دولنا وحكوماتنا واضحة وأن علينا تنفيذها دونما إبطاء وبحسن نية.
    The European Union considered, however, that the mandate of discerning trends in terms of injustice or discriminatory practices towards women in the world and of producing recommendations remained of interest. UN غير أن الاتحاد الأوروبي اعتبر أن الولاية المتمثلة في الوقوف على توجهات الظلم أو الممارسات التمييزية في حق المرأة في العالم وفي إصدار توصيات تظل ذات أهمية.
    87. First of all, the Special Rapporteur has noticed, since his appointment, that his mandate seemed to be limited to the management of the manifestations of intolerance and discrimination in matters of religion and belief. UN ٨٧ - أولا، لاحظ المقرر الخاص، منذ تعيينه، أن الولاية تنزع إلى كونها مقتصرة على معالجة مظاهر التعصب والتمييز في مجال الدين والمعتقد.
    We need to be sure that the mandate of a peacekeeping operation fits the specific requirements of a given situation. UN ونحن بحاجة لأن نتأكد من أن الولاية الممنوحة لعمليات حفظ السلام تناسب المتطلبات الخاصة بالحالة المعنية.
    The Secretariat argued that the mandate included the provision of humanitarian assistance and the deterrence of attacks against the safe areas. UN وأضافت اﻷمانة العامة أن الولاية تتضمن تقديم المساعدة اﻹنسانية وردع الهجمات على المناطق اﻵمنة.
    I wish to add, however, that the mandate of the Special Coordinator for 1996 was a more specific one as opposed to the rather general and less precise mandate I have received. UN ومع ذلك، أود أن أضيف أن الولاية التي أسندت إلى المنسق الخاص في عام ١٩٩٦ كانت أكثر تحديدا من تلك التي أوكلت إلي والتي كانت أكثر تعميماً وأقل تحديداً.
    He found that the mandate complemented the operational capacities of United Nations agencies and civil society, adding value to a common international approach. UN واستنتج أن الولاية كملت القدرات العملية لوكالات الأمم المتحدة والمجتمع المدني، وزادت في قيمة اتباع نهج دولي مشترك.
    However, the adoption of the decision did not mean that the mandate from the Mid-term Review had been fulfilled. UN إلا أن اعتماد هذا المقرر لا يعني أن الولاية المنبثقة عن استعراض منتصف المدة قد أنجزت.
    Others have emphasized that the mandate in paragraph 31 (ii) calls for negotiations specifically addressed to environmental organizations. UN وشدد آخرون على أن الولاية الواردة في الفقرة 31 ' 2` تدعو إلى إجراء مفاوضات موجهة بالتحديد إلى منظمات بيئية.
    However, the adoption of the decision did not mean that the mandate from the Mid-term Review had been fulfilled. UN إلا أن اعتماد هذا المقرر لا يعني أن الولاية المنبثقة عن استعراض منتصف المدة قد أنجزت.
    However, the adoption of the decision did not mean that the mandate from the Mid-term Review had been fulfilled. UN إلا أن اعتماد هذا المقرر لا يعني أن الولاية المنبثقة عن استعراض منتصف المدة قد أنجزت.
    Other delegations were of the view that the mandate would permit consideration not only of future but also of past production. UN ورأت وفود أخرى أن الولاية ستسمح بالنظر ليس في الانتاج مستقبلاً فقط لكن أيضاً في الانتاج السابق.
    They emphasized that the mandate of the Special Envoy provided good and realistic grounds for national reconciliation between different Tajik groups. UN وأكدوا أن الولاية المنوطة بالمبعوث الخاص توفر أسسا جيدة وواقعية للمصالحة الوطنية بين شتى الفئات الطاجيكية.
    However, it was accepted that the mandate could not cover the work at the current time as the resources of the Task Force were fully used. Nevertheless the task force was asked how its programme might be expanded. UN غير أنه ووفق على أن الولاية لم يمكن اشتمالها على هذا العمل في الوقت الراهن نظرا ﻷن موارد فرقة العمل قد استخدمت بالكامل غير أن فرقة العمل سئلت عن الكيفية التي يمكن بها توسيع نطاق برنامجها.
    The Special Rapporteur has consistently sought to engage victims in all aspects of her work and is of the view that the mandate has benefited enormously from this approach. UN 71- سعت المقررة الخاصة باستمرار إلى إشراك الضحايا في جميع جوانب عملها وهي ترى أن الولاية استفادت كثيراً من هذا النهج.
    Such assertion might be supported on the understanding that the mandate of the current plenary meeting to determine modalities and institutional arrangements implicitly includes the act of establishing the platform in the path towards the full operationalization of the platform. UN ويمكن دعم هذا التأكيد على أساس أن الولاية الموكلة إلى الاجتماع العام الحالي والمتمثلة في تحديد الطرائق والترتيبات المؤسساتية للمنبر تشمل ضمناً إنشاء المنبر سعياً إلى تفعيله بشكل كامل.
    The budget report indicates that the mandate and work have also increased in complexity owing to the reimbursement for contingent-owned equipment now authorized from the assessed budget. UN ويشير تقرير الميزانية إلى أن الولاية والأعمال المضطلع بها زادت درجة تعقيدها أيضا نظرا لأن تكاليف المعدات المملوكة للوحدات يؤذن بسدادها حاليا من الميزانية المقررة.
    “Accordingly, the Secretary-General considers that his mandate under draft resolution A/C.1/50/L.34 to provide the necessary assistance to the Review Conference has no financial implications for the regular budget of the United Nations with respect to conference servicing and associated costs which would be met under the financial arrangements to be made by the conferences of the Convention. UN " وعليــه، يــرى اﻷميــن العام أن الولاية الممنوحــة لــه بموجــب مشــــروع القــــرار A/C.1/50/L.34 التي تنص على تقديم المساعدة اللازمة للمؤتمر الاستعراضي لا تترتب عليها أية آثار مالية في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة بالنسبة لتوفير الخدمات التي يتطلبها المؤتمر والتكاليف المقترنة بذلك التي يمكن الوفاء بها بموجب الترتيبات المالية التي ستضطلع بها مؤتمرات الاتفاقية.
    If you'd kept your mind on business, you might have noticed that the state has placed the conservatorship of the Kawatche cave under my control effective today. Open Subtitles لو بقيت مهتماً بأعمالك لكنت لاحظت أن الولاية وضعت مسألة الحفاظ على كهف كاواتشي تحت سيطرتي إعتباراً من اليوم
    Obviously, at its broadest abstraction, the UN General Assembly's mandate for the CD, as already noted, is that the Conference must operate as a negotiating body. UN ومن الجلي أن الولاية التي حددتها الجمعية العامة للأمم المتحدة، لمؤتمر نزع السلاح هي، بأوسع معانيها المجردة، كما ذُكر آنفاً، وجوب عمل المؤتمر بوصفه هيئةً تفاوضية.
    The secretariat understands the mandate to be to evaluate the feasibility of compiling and maintaining supplementary data for the purpose of comparisons with the national submissions, and seeks guidance on further work. UN فاﻷمانة تفهم أن الولاية تشمل إجراء تقييم لجدوى تجميع وحفظ البيانات التكميلية المتاحة من مصادر ذات حجية بشأن انبعاثات غازات الدفيئة ﻷغراض مقارنتها بالبيانات الوطنية، وهـي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more