In the absence of a detailed reply from the State party, the Committee found that a violation of article 7 had occurred. | UN | ونظرا لانتفاء الرد التفصيلي من الدولة الطرف، خلصت اللجنة إلى أن انتهاكا للمادة ٧ قد حدث. |
She therefore believed that a violation did take place. | UN | ومن ثم، فهي تعتقد أن انتهاكا قد وقع. |
Since the author thus failed to avail himself of a remedy which was available to him, the State party denies that a violation has taken place. | UN | ولما كان صاحب البلاغ قد عجز عن الاستفادة من وسيلة للانتصاف كانت متاحة له فإن الدولة الطرف تنفي أن انتهاكا قد حدث. |
(a) The name of the inspected State Party or shall indicate that a violation could occur in an area not under the jurisdiction of any State; | UN | )أ( اسم الدولة المطلوب إجراء التفتيش فيها أو اﻹشارة إلى أن انتهاكا ما يمكن أن يقع في منطقة لا تخضع لولاية أي دولة؛ |
It is important to note that a breach that is of an ongoing nature relates to the entire period over which the act was performed and remains at variance with obligations under international law. | UN | وجدير بالذكر أن انتهاكا ذا طبيعة مستمرة يغطي كل الفترة التي يستمر الفعل خلالها ويبقى غير مطابق للالتزام الدولي. |
The Committee could, however, make a finding of a violation of the Covenant if the continuing effects of those violations were found themselves to constitute violations of the Covenant. | UN | غير أن اللجنة تستطيع أن تستنتج أن انتهاكا للعهد قد وقع إذا ما وجدت ان اﻵثار المستمرة لتلك الانتهاكات تشكل انتهاكات للعهد. |
(a) The name of the inspected State Party or shall indicate that a violation could occur in an area not under the jurisdiction of any State; | UN | )أ( اسم الدولة المطلوب إجراء التفتيش فيها أو اﻹشارة إلى أن انتهاكا ما يمكن أن يقع في منطقة لا تخضع لولاية أي دولة؛ |
Paragraph 29: When the Military Armistice Commission determines that a violation of this Armistice Agreement has occurred, it shall immediately report such violation to the Commanders of the opposing sides. | UN | الفقرة ٢٩: متى رأت لجنة الهدنة العسكرية أن انتهاكا لاتفاق الهدنة هذا قد وقع، يكون عليها أن تقوم فورا بإبلاغ قادة الجانبين المتضادين بهذا الانتهاك. |
Paragraph 30: When the Military Armistice Commission determines that a violation of this Armistice Agreement has been corrected to its satisfaction, it shall so report to the Commanders of the opposing sides. | UN | الفقرة ٣٠: متى رأت لجنة الهدنة العسكرية أن انتهاكا لاتفاق الهدنة هذا قد تم تصحيحه بشكل يرضيها، يكون عليها أن تقوم بإبلاغ قادة الجانبين المتضادين بذلك. |
Paragraph 29: When the Military Armistice Commission determines that a violation of this Armistice Agreement has occurred, it shall immediately report such violation to the Commanders of the opposing sides. | UN | الفقرة ٢٩: متى رأت لجنة الهدنة العسكرية أن انتهاكا لاتفاق الهدنة هذا قد وقع، يكون عليها أن تقوم فورا بإبلاغ قادة الجانبين المتضادين بهذا الانتهاك. |
Paragraph 30: When the Military Armistice Commission determines that a violation of this Armistice Agreement has been corrected to its satisfaction, it shall so report to the Commanders of the opposing sides. | UN | الفقرة ٣٠: متى رأت لجنة الهدنة العسكرية أن انتهاكا لاتفاق الهدنة هذا قد تم تصحيحه بشكل يرضيها، يكون عليها أن تقوم بإبلاغ قادة الجانبين المتضادين بذلك. |
135. The Court concluded that a violation of article 3 of the Convention had occurred by the transfer of a person in time of war by a Contracting State to a nonContracting State where that person faced a real risk of being subjected to the death penalty. | UN | 135 - وخلصت المحكمة إلى أن انتهاكا للمادة 3 من الاتفاقية قد حدث بقيام دولة متعاقدة بتسليم شخص وقتَ الحرب إلى دولة غير متعاقدة حيث واجه ذلك الشخص خطرا حقيقيا للتعرض لعقوبة الإعدام. |
177. Decision T-247-10: The Court examined the right to equality and employment and ruled that a violation had been committed inasmuch as the woman had been a victim of discrimination by the respondent company since she had not been recruited as a security guard because she was a woman. | UN | 177- القرار رقم T-274-10: نظرت المحكمة في الحق في المساواة والعمل وقررت أن انتهاكا قد وقع لأن المرأة كانت ضحية تمييز من قِبل الشركة المُدعّى عليها لأنها لم تُوظّف كحارس أمن لكونها امرأة. |
2. In principle, the conduct of peacekeeping forces was attributable to the United Nations, but if the injured State demonstrated to the extent that it was able that a violation by peacekeeping troops was an infringement of their United Nations mandate, the conduct in question should be attributed to the contributing country. | UN | 2 - ومضى قائلاً من حيث المبدأ، فإن سلوك قوات حفظ السلام يمكن أن يعزى إلى الأمم المتحدة، ولكن إذا ما استطاعت الدولة المتضررة أن تبين قدر الإمكان أن انتهاكا ما من جانب قوات حفظ السلام يعد تجاوزاً للولاية التي أوكلتها الأمم المتحدة لتلك القوات، فإنه ينبغي أن يعزى السلوك المعني إلى البلد المشارك بقوات. |
The consistent policy of the IDF has been to investigate alleged violations of the Law of Armed Conflict, regardless of the source of the allegations, and to prosecute where there is credible evidence that a violation has occurred. | UN | 41 - تقضي السياسة الثابتة لجيش الدفاع الإسرائيلي بالتحقيق في الادعاء بحدوث انتهاكات لقانون النزاعات المسلحة أيما كان مصدر الادعاءات، ومقاضاة المسؤولين عن ارتكابها حيثما ثبت بالأدلة الموثوقة أن انتهاكا قد حدث. |
32. The fact that in all of the 65 incidents from operation " Pillar of Defence/Pillar of Cloud " no grounds were found to open an investigation (i.e., there was no reasonable suspicion that a violation had occurred nor that a violation had actually been committed) contributes to concerns about the independence of the investigative process. | UN | 32 - إن عدم العثور، في جميع الحوادث البالغ عددها 65 حادثة من عملية " دعامة الدفاع/دعامة السحاب " ، على أي أساس لفتح تحقيق (أي عدم وجود اشتباه معقول بأن انتهاكا قد حدث، أو أن انتهاكا ارتكب بالفعل)، أمر يسهم في إثارة القلق بشأن استقلالية عملية التحقيق. |
In case No. 609/1995 (Williams v. Jamaica), the Committee, while referring to its jurisprudence reflected in the preceding paragraph, considered that a violation of article 7 had occurred in the specific circumstances of Mr. Williams' case, since the evidence before the Committee indicated that his mental condition seriously deteriorated while on death row, and that he had received no adequate medical treatment. | UN | ٤٥٨ - وفي القضية رقم ٦٠٩/١٩٩٥ )وليامز ضد جامايكا(، رأت اللجنة، مع اﻹشارة إلى آرائها الفقهية الواردة في الفقرة السابقة، أن انتهاكا قد حدث للمادة ٧ في ظروف قضية السيد ويليامز على وجه التحديد، ﻷن الشواهد المعروضة على اللجنة تظهر تدهورا خطيرا في حالته العقلية إبان انتظاره لتنفيذ حكم اﻹعدام، وأنه لم يتلق أي علاج طبي مناسب. |
Moreover, since it was unlikely that a violation of internal provisions could be " manifest " in the sense of article 46 of the Vienna Conventions, the conclusion could be drawn that a State or an international organization should not be allowed to claim that a violation of the provisions of internal law had invalidated a reservation that it had formulated, if such formulation was the act of an authority competent at the international level. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه حيث أنه من غير المحتمل †أن يقع " انتهاك للأحكام الداخلية بالمعنى الوارد في المادة 46 من اتفاقيتي فيينا فإنه يمكن الخلوص إلى أنه ينبغي عدم السماح للدول والمنظمات الدولية بإدعاء أن انتهاكا لأحكام القانون الداخلي قد أبطل تحفظاً أُبدي إذا كان هذا الإبداء من جانب سلطة مختصة على المستوى الدولي. |
While the decision of the Military Advocate General to publicly issue an update is a positive development, it failed to provide sufficient information about the reasons not to open a criminal investigation into any of the incidents under consideration, in particular in the case of incidents where the evidence suggested that a violation of international humanitarian law had been committed (see A/HRC/24/30, para. 8). | UN | وفي حين أن قرار المدعي العسكري العام، الذي يقضي بأن يتم علناً إصدار معلومات مستكملة في هذا الصدد، يشكل تطورا إيجابيا، فإنه لم يقدم معلومات كافية عن أسباب عدم فتح تحقيق جنائي في أي حادث من الحوادث التي كانت قيد النظر، ولا سيما في حالة الحوادث التي تشير الدلائل فيها إلى أن انتهاكا للقانون الإنساني الدولي قد وقع (انظر الفقرة 8 من الوثيقة A/HRC/24/30). |
Modern day international relations were so complex and interwoven that a breach in one area of international relations could trigger a countermeasure in another totally different area, and it was difficult to see how the concept of proportionality could be relied upon to provide a yardstick against which the legality of the countermeasure could be judged. | UN | فالعلاقات الدولية في هذا العصر الحديث هي من التعقيد والتداخل بحيث أن انتهاكا في أحد مجالات العلاقات الدولية يمكن أن يؤدي إلى اتخاذ تدبير مضاد في مجال آخر مختلف عنه كليا، ومن الصعب رؤية كيف يمكن الاعتماد على مفهوم التناسب لتوفير المقياس الذي يمكن به الحكم على قانونية التدبير المضاد. |
The Committee could, however, make a finding of a violation of the Covenant if the continuing effects of those violations were found themselves to constitute violations of the Covenant. | UN | غير أن اللجنة تستطيع أن تستنتج أن انتهاكا للعهد قد وقع إذا ما وجدت ان اﻵثار المستمرة لتلك الانتهاكات تشكل انتهاكات للعهد. |