It had indicated that it could submit even more material, but hesitated to do so on grounds of privacy. | UN | وذكرت أن بإمكانها تقديم مزيد من المعلومات لكنها تتردد في القيام بذلك لأسباب تتعلق بالخصوصية. |
Yuhzmorgeologiya also stated that it could also provide data on accumulation rates and the age of nodules. | UN | وذكرت يوجمورجيولوجيا أيضاً أن بإمكانها أن تقدم أيضاً بيانات عن معدلات التراكم وعمر العقيدات. |
She thinks she can draw anything, and refuses to back down, even if the painting doesn't come out. | Open Subtitles | ،تَعتقد أن بإمكانها رَسم أيِ شيء .وتَرفُض الاستسلام حتّى لو لَم تَخرج معها اللّوحة بشكلٍ جيّد |
Taiwan has shown that it can be a true partner in development. | UN | لقد أثبتت تايوان أن بإمكانها أن تكون شريكا حقيقيا في التنمية. |
And, she thought she could do it alone, but she couldn't. | Open Subtitles | ولقد ظنت أن بإمكانها القيام بهذا وحدها لكنها لم تستطع |
The overwhelming majority of member States have said that they can accept that, whereas a small number have not yet agreed to do so. | UN | وقد ذكرت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء أن بإمكانها قبول ذلك بينما لم يوافق عدد محدود بعد على القيام بذلك. |
As for the application of sanctions by regional agencies or individual States, it was pointed out that they could do so if authorized by the Security Council. | UN | أما فيما يتعلق بفرض جزاءات من قِبل وكالات إقليمية أو فرادى البلدان، فقد ذُكر أن بإمكانها فرض جزاءات إذا أذن بها مجلس الأمن. |
The United Nations and diplomatic missions have been informed that they may continue with the current arrangements for compound security. | UN | وأُبلغت الأمم المتحدة والبعثات الدبلوماسية أن بإمكانها الاستمرار في العمل بالترتيبات الحالية المتعلقة بأمن المجمع. |
Moreover, the Assembly was to elect a new Secretary-General at the current session and it was inconceivable that it could take such an action without first dealing with the fundamental issue at hand. | UN | وعلاوة على ذلك، قال إن الجمعية ستقوم في الدورة الحالية بانتخاب أمين عام جديد ومن غير المتصور أن بإمكانها اتخاذ ذلك الاجراء دون معالجة المسألة اﻷساسية التي نحن بصددها أولا. |
Tunisia, which supports this initiative, believes that it could contribute to mitigating the effects of future disasters. | UN | إن تونس التي تؤيد المبادرة، تعتقد أن بإمكانها اﻹسهام في الحد من اﻵثار المترتبة على الكوارث في المستقبل. |
Again, no mechanism currently existed for enabling that type of linkage to be established, and the Task Force felt that it could have a valuable role to play in that respect. | UN | ومرة أخرى، لا توجد حاليا أي آلية تمكن من انشاء هذا النوع من الصلة، وكان من رأي فرقة العمل أن بإمكانها أن تؤدي دورا فيما في هذا الصدد. |
It added that it could only accept the Croats having 17.5 per cent on the condition that it was not prejudicial to the Presidency's claims. | UN | وأضافت أن بإمكانها أن تقبل فقط أن يحصل الكروات على ١٧,٩ في المائة، شريطة ألا يخل ذلك بمطالبات الرئاسة. |
A homicidal maniac tells her she can only keep one. | Open Subtitles | وقال لها معتوه قاتل أن بإمكانها الإحتفاظ بطفل واحد |
I'm not about to start now. She thinks she can outsmart us. | Open Subtitles | و لا أنوي البدأ بذلك الآن تظن أن بإمكانها التغلب علينا |
And she says she can have it done by Friday. | Open Subtitles | و هي تقول أن بإمكانها الإنتهاء منهُ يوم الجمعة |
No terrorist group can be allowed to believe that it can continue to endanger innocent lives with impunity. | UN | ولا يمكن السماح لأي مجموعة إرهابية أن تؤمن أن بإمكانها الاستمرار في تعريض الأرواح البريئة للخطر دون عقاب. |
Our country is always ready for constructive partnership, and the United Nations knows that it can always rely on Turkmenistan. | UN | وإن بلدي على استعداد دوما للشراكة البناءة، وتعلم الأمم المتحدة أن بإمكانها أن تعتمد دوما على تركمانستان. |
The United Nations system has shown that it can be a catalyst for these approaches and an efficient instrument to discuss, obtain support for and help implement some of the initiatives. | UN | وقد أظهرت منظومة الأمم المتحدة أن بإمكانها أن تكون عاملا مساعدا لهذه النُهج وأداة لها فعاليتها في مناقشة بعض هذه المبادرات، والحصول على دعم لها، والمساعدة في تمثيلها. |
You have come a long way from the stewardess who didn't think she could switch a passport. | Open Subtitles | لقد قطعتِ شوطا طويلا من كونكِ المضيفة التي لا تظن أن بإمكانها تبديل جواز سفر. |
I told her she could listen on the radio. | Open Subtitles | أخبرتها أن بإمكانها السماع للمباراة عبر الراديو. |
We are confident that they can contribute to progress in Kosovo. | UN | ونحن واثقون من أن بإمكانها المساهمة في إحراز التقدم في كوسوفو. |
As long as the Security Council passes resolutions that are not enforced, the forces of violence in the Middle East will always believe that they can determine the agenda. | UN | ومادام مجلس الأمن يصدر قرارات لا تُنَفذ، ستعتقد قوى العنف في الشرق الأوسط دائما أن بإمكانها تحديد جدول الأعمال. |
The Secretary-General reminded the Council that many civil society organizations had shown that they could make a real contribution to the work of the United Nations in the areas of peace and security. | UN | وذكّر الأمين العام المجلس بأن كثيرا من منظمات المجتمع المدني قد أظهرت أن بإمكانها تقديم إسهام حقيقي في إعمال الأمم المتحدة في مجال السلام والأمن. |
I wish to assure them that they may count on the support and cooperation of the members of the Asian Group as we together pursue our common objectives to promote the ideals of peace, freedom, justice and economic and social development for all. | UN | وأود أن أؤكد لها أن بإمكانها أن تعتمد على دعم وتعاون أعضاء المجموعة اﻵسيوية فيما نتابع معا تحقيق أهدافنا المشتركة من أجل تعزيز مُثُل السلام والحرية والعدالة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية للجميع. |
Do you think she had it in her to commit murder? | Open Subtitles | هل تعتقد أن بإمكانها ارتكاب جريمة؟ |