"أن بعض أحكام" - Translation from Arabic to English

    • that certain provisions
        
    • that some provisions
        
    • that some of the provisions
        
    • provisions of the
        
    • some provisions of
        
    • certain provisions of
        
    30. The Committee notes with concern that certain provisions of the 1973 Revised Alien and Nationality Law discriminate against Liberian women. UN 30 - تلاحظ اللجنة بقلق أن بعض أحكام قانون عام 1973 المنقح المتعلق بالأجانب والجنسية يميز ضد المرأة الليبرية.
    The monitoring revealed that certain provisions of national legislation do not fully conform to the requirements of the Convention. UN وأظهر الرصد أن بعض أحكام التشريعات الوطنية لا تتفق تماما مع متطلبات الاتفاقية.
    It was also noted that some provisions from articles 62 and 65 would not be appropriate or applicable in the context of judicial review. UN كما لوحظ أن بعض أحكام المادتين 62 و65 لن تكون مناسبة أو قابلة للتطبيق في سياق إعادة النظر القضائية.
    However, it considered that some provisions of the Convention are in conflict with some key domestic laws. UN إلا أنها اعتبرت أن بعض أحكام الاتفاقية تتعارض مع بعض قوانينها المحلية الرئيسية.
    A few respondents stated that some of the provisions of the Convention were contrary to the national employment system. UN وذكر عدد محدود من الحكومات المجيبة أن بعض أحكام الاتفاقية تتنافى مع نظام العمالة الوطني.
    My delegation finds several provisions of the draft resolution unacceptable. UN ويرى وفدي أن بعض أحكام مشروع القرار غير مقبولة.
    It seeks, inter alia, a declaration that certain provisions of the European Convention have been violated and an award of just compensation. UN وهي تلتمس، في جملة أمور، إصدار إعلان مفاده أن بعض أحكام الاتفاقية الأوروبية قد انتهكت ومن ثم إصدار أمر بدفع تعويض عادل.
    It seeks, inter alia, a declaration that certain provisions of the European Convention have been violated and an award of just compensation. UN وهي تلتمس، في جملة أمور، إصدار إعلان مفاده أن بعض أحكام الاتفاقية الأوروبية قد انتهكت ومن ثم إصدار أمر بدفع تعويض عادل.
    Another view that was reported was that certain provisions of the Model Law might be less appropriate in the context of a convention. UN وطُرح رأي آخر مفاده أن بعض أحكام القانون النموذجي قد تكون أقل ملاءمة في سياق اتفاقية.
    The Court would note, moreover, that certain provisions of human rights conventions contain clauses qualifying the rights covered by those provisions. UN وفضلا عن ذلك تود المحكمة التنويه إلى أن بعض أحكام اتفاقيات حقوق الإنسان تتضمن بنودا تقيد الحقوق المشمولة بتلك الأحكام.
    The greatest concern was that certain provisions of the Convention might contradict the precepts of Islam. UN ذلك أن أقصى ما يُخشى هو أن بعض أحكام الاتفاقية يتعارض مع تعاليم الإسلام.
    France also noted that certain provisions of the Criminal Code criminalized sexual relations between consenting adults of the same sex. UN كما لاحظت فرنسا أن بعض أحكام القانون الجنائي يجرِّم العلاقات الجنسية بين البالغين المتراضين من نفس الجنس.
    Therefore, the Authority ruled that some provisions of the Deontological Code infringed national and European competition law. UN وبناء على ذلك، قررت الهيئة أن بعض أحكام مجموعة القواعد المهنية تنتهك قوانين المنافسة الوطنية والأوروبية.
    It observed that some provisions of CRC have not yet been duly reflected in the country's domestic laws. UN ولاحظت أن بعض أحكام اتفاقية حقوق الطفل لم تدمج بعد على النحو الواجب في القوانين المحلية.
    The representative also pointed out that some provisions of the Penal Code were fully applicable to the acts referred to in article 1 of the Convention. UN كما أشار الممثل إلى أن بعض أحكام قانون العقوبات تنطبق انطباقا تاما على اﻷفعال المشار إليها في المادة ١ من الاتفاقية.
    In its consideration of the present topic, the Commission made it clear that some provisions of the draft articles amounted to progressive development rather than codification stricto sensu, all things that are fully in keeping with its mission, as recalled above. UN وفي معالجة الموضوع الحالي، لم تخف اللجنة أن بعض أحكام مشاريع المواد تندرج في إطار التطوير التدريجي أكثر مما تندرج في نطاق التدوين بدقيق العبارة، وهذا أمر يدخل تماما في نطاق مهمتها كما سبق التذكير به أعلاه.
    It is notable in this regard that some provisions of the United Nations Convention against Corruption have been contested on human rights grounds. UN وجدير بالذكر في هذا الصدد أن بعض أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كانت محل اعتراض لاعتبارات تتعلق بحقوق الإنسان.
    We are aware that some of the provisions of this law need improvement, and we are currently seeking to deal with this issue. UN ونحن ندرك أن بعض أحكام هذا القانون بحاجة إلى تحسين، ونسعى في الوقت الحالي إلى معالجة هذه المسألة.
    My Government is encouraged to see that some of the provisions in its Programme of Action have already been implemented. UN وإن من دواعي غبطة حكومتي أن ترى أن بعض أحكام خطة عمل المؤتمر قد نفذت بالفعل.
    We note with concern that some of the provisions of Article 15, paragraph 1, remain a dead letter. UN ونلاحظ بعين القلق أن بعض أحكام الفقرة ١ من المادة الخامسة عشرة لا تزال حبرا على ورق.
    Some provisions of the agreements under the Uruguay Round were adversely affecting those countries. UN كما أن بعض أحكام الاتفاقات التي تم التوصل إليها بمقتضى جولة أوروغواي تؤثر تأثيرا سلبيا على تلك البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more