"أن تأثير" - Translation from Arabic to English

    • that the impact
        
    • the impact of
        
    • that the influence
        
    • that the effect
        
    • the effect of
        
    • the influence of
        
    • s impact
        
    We believe that the impact of those two events strengthened the belief that the issue of water merits greater attention on the United Nations agenda. UN ونرى أن تأثير هذين الحدثين قد عزز الاعتقاد بأن مسألة المياه تستحق المزيد من الاهتمام على جدول أعمال الأمم المتحدة.
    We fully understand that the impact of climate change is multidimensional and may include possible security implications. UN ونحن ندرك إدراكا كاملا أن تأثير تغير المناخ تأثير متعدد الأبعاد وقد يشمل تداعيات محتملة على الأمن.
    It was observed that the impact of the coordinating bodies on the coherence of programme implementation was minimal, and that there was persistent risk that coordination goals would not be achieved. UN ولوحظ أن تأثير هيئات التنسيق على اتساق تنفيذ البرامج كان ضئيلا، وأن هناك خطرا دائما من أن أهداف التنسيق لن تتحقق.
    While these may be valid concerns, the impact of these measures is often completely disproportionate to the aim they seek to achieve. UN وقد تكون هذه المخاوف مبررة، إلا أن تأثير هذه التدابير غالبا ما يكون غير متناسب أبداً مع الهدف المُتوخى تحقيقه.
    OIOS notes that the influence of these two groups has been limited and that they have not been active in ongoing consultations either. UN ويلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تأثير هذين الفريقين كان محدودا، وأنهما لم يشاركا أيضا بنشاط في المشاورات الجارية.
    This demonstrates that the effect of global climate change on desertification is complex and not yet sufficiently understood. UN ويبرهن ذلك على أن تأثير تغير المناخ العالمي على التصحر معقد وغير مفهوم بدرجة كافية حتى الآن.
    However, the influence of an interpretative declaration in practice depended to a large extent on wide dissemination, which therefore appeared to be in the interest of its author. UN إلا أن تأثير الإعلان التفسيري في الممارسة يرتبط إلى حدٍّ كبير بالنشر على نطاق واسع، مما يبدو بالتالي من مصلحة صاحبه.
    There is good reason to believe that the impact of the programmes is, in general, stronger than the relatively modest size of funds would indicate. UN وتوجد أسباب جيدة تدعو إلى الاعتقاد أن تأثير البرامج هو بوجه عام أقوى مما يدل عليه حجم الأموال المتواضع نسبياً.
    The United Nations Population Fund states that the impact of the embargo on some of its programmes was felt especially hard. UN ويذكر صندوق الأمم المتحدة للسكان أن تأثير الحظر قد تم الشعور به على نحو خاص في بعض برامجه.
    In its completion report, the secretariat of the Forum stated that " the impact of this project went beyond the goals of the project itself. UN وعند إنجازها للتقرير، ذكرت أمانة المنتدى أن تأثير هذا المشروع تجاوز أهداف المشروع نفسه.
    He noted that the impact of desertification is intensifying owing to climate change. UN وأشار إلى أن تأثير التصحر ما فتئ يشتد بسبب تغير المناخ.
    There is good reason to believe that the impact of the programmes is, in general, stronger than the relatively modest size of funds would indicate. UN وتوجد أسباب جيدة تدعو إلى الاعتقاد أن تأثير البرامج هو بوجه عام أقوى مما يدل عليه حجم الأموال المتواضع نسبياً.
    It was argued that the impact of benchmarking of countries was both powerful and controversial. UN وأُشير إلى أن تأثير المقارنة المرجعية للبلدان قوي ومثير للجدل في وقت واحد.
    The Office believes that the impact of the Centre will grow as long as the resource base permits it. UN ويعتقد المكتب أن تأثير المكتب سيزداد ما مكنته من ذلك قاعدة موارده.
    the impact of those potential emission reductions on future ozone levels, however, would be much smaller than what had already been accomplished by the Montreal Protocol. UN بيد أن تأثير تلك التخفيضات المحتملة في الانبعاثات على مستويات الأوزون في المستقبل قد يكون أقل بكثير مما أنجز بالفعل بواسطة بروتوكول مونتريال.
    We all know that the influence of cooperation between the United Nations and la Francophonie is expanding beyond the borders of the French-speaking countries. UN ونحن جميعا نعرف أن تأثير التعاون بين اﻷمم المتحدة والجماعة الفرنكوفونية يتسع ليتجاوز حدود البلدان الناطقة بالفرنسية.
    Qualitative analysis shows that the influence of inequality on environment runs along four channels: individual, community, national and international. UN تبين التحليلات النوعية أن تأثير التفاوت في البيئة يصب في أربع قنوات هي: صعيد الفرد، صعيد المجتمع، والصعيد الوطني، والصعيد الدولي.
    He suggests that the effect of those communities on the crisis in Kosovo, and the effect of the crisis on them, deserve attention. UN ومن رأي المقرر الخاص أن تأثير هذه الجاليات على اﻷزمة في كوسوفو، وتأثير هذه اﻷزمة عليها أمر جدير بالاهتمام.
    It made clear that the Network's impact was felt at all levels, influencing policy makers as well as the decisions taken by humanitarian workers in both strategic planning and programme implementation activities. UN وأبان بوضوح أن تأثير الشبكة يظهـر علـى جميع المستويات، إذ أنها تؤثر على دوائر رسم السياسة وكذلك على القرارات التي يتخذها العاملون في الحقل الإنساني في مجال التخطيط الاستراتيجي وأنشطة تنفيذ البرامج على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more