"أن تؤديه الأمم المتحدة في" - Translation from Arabic to English

    • the United Nations in
        
    Hopes in that regard rested on the role to be played by the United Nations in the future in combating racism and racial discrimination. UN وإن الأمل في هذا الصدد معقود على الدور الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في المستقبل لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    The planning will continue to be guided by developments in the negotiations and views of the parties on the possible role of the United Nations in this respect. UN وستظل عملية التخطيط مسترشدة بما يستجد من تطورات في المفاوضات وبآراء الطرفين فيما يتعلق بالدور الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    The planning will continue to be guided by developments in the negotiations and views of the parties on the possible role of the United Nations in this respect. UN وستظل عملية التخطيط تسترشد بما يستجد من تطورات في المفاوضات وبآراء الطرفين فيما يتعلق بالدور الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    The planning will continue to be guided by developments in the negotiations and views of the parties on the possible role of the United Nations in this respect. UN وستظل عملية التخطيط مسترشدة بما يستجد من تطورات في المفاوضات وبآراء الطرفين فيما يتعلق بالدور الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    The planning will continue to be guided by developments in the negotiations and views of the parties on the possible role of the United Nations in this respect. UN وستظل عملية التخطيط تسترشد بما يستجد من تطورات في المفاوضات وبآراء الطرفين فيما يتعلق بالدور الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    The planning will continue to be guided by developments in the negotiations and the views of the parties on the possible role of the United Nations in that respect. UN وستظل عملية التخطيط مسترشدة بما يستجد من تطورات في المفاوضات وبآراء الطرفين فيما يتعلق بالدور الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    The planning will continue in a flexible manner and will be guided by developments in the negotiations and the views of the parties on the possible role of the United Nations in this respect. UN وستستمر عملية التخطيط بصورة مرنة، وستسترشد بالتطورات المستجدة في مسار المفاوضات وبآراء الطرفين فيما يتعلق بالدور الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    The planning will continue to be guided by developments in the negotiations and the views of the parties on the possible role of the United Nations in this respect. UN وستظل عملية التخطيط تسترشد بالتطورات المستجدة في مجال المفاوضات وبآراء الطرفين فيما يتعلق بالدور الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    VII. Potential role of the United Nations in security sector reform UN سابعا - الدور الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في إصلاح قطاع الأمن
    The planning will continue in a flexible manner and will be guided by developments in the negotiations and the views of the parties on the possible role of the United Nations in this respect. UN وستستمر عملية التخطيط بصورة مرنة، وسيجري الاهتداء فيها بالتطورات في مسار المفاوضات وبآراء الطرفين فيما يتعلق بالدور الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    In that connection, I would like to emphasize the central role that should be played by the United Nations in carrying out negotiations in advance of the Conference of States Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, which is to be held in Bali, so as to ensure that the meeting produces a global regime to replace the Kyoto Protocol upon its expiry, in 2012. UN وفي ذلك الصدد، أود التأكيد على الدور الأساسي الذي ينبغي أن تؤديه الأمم المتحدة في إدارة المفاوضات تمهيدا لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، المزمع عقده في بالي، وذلك لضمان تمخض المؤتمر عن نظام عالمي يحل مكان بروتوكول كيوتو بعد انتهاء سريانه في عام 2012.
    Joined in the view that international terrorism constitutes a threat to international peace and security as well as a crime against humanity, Member States underscored the key role to be played by the United Nations in intensifying international efforts to eliminate terrorism. UN وإذ أجمعت الدول الأعضاء على أن الإرهاب الدولي يشكل خطراً يتهدد السلام والأمن الدوليين فضلاً عن كونه جريمة ضد الإنسانية، فإنها شددت على الدور الرئيسي الذي يتعين أن تؤديه الأمم المتحدة في تكثيف الجهود الدولية المبذولة من أجل القضاء على الإرهاب.
    5. In its preamble, the Declaration highlights the important role to be played by the United Nations in the protection of minorities, referring also to the work that has been done in this regard by various actors within the United Nations system. UN 5- ويركز الإعلان في ديباجته على أهمية الدور الذي ينبغي أن تؤديه الأمم المتحدة في حماية الأقليات، ويشير أيضاً إلى العمل الذي أنجزته في هذا الصدد مختلف الجهات الفاعلة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    " Sir, " Allow me to express Cuba's support for your statements in defence of the principles of international law and the role to be played by the United Nations in the critical world situation following the attacks against New York and Washington, D.C., on 11 September 2001. UN اسمحوا لي أن أعرب عن تأييد كوبا للتصريحات التي أدليتم بها دفاعا عن مبادئ القانون الدولي وعن الدور الذي ينبغي أن تؤديه الأمم المتحدة في الظروف الحرجة التي يعيشها العالم بعد الهجمات التي تعرضت لها نيويورك وواشنطن في 11 أيلول/سبتمبر الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more