"أن تؤكد مجدداً" - Translation from Arabic to English

    • to reiterate
        
    • to reaffirm
        
    • should reaffirm
        
    Finally, Venezuela wishes to reiterate its commitment to international peace and security. UN وأخيراً، تود فنزويلا أن تؤكد مجدداً التزامها بالسلم والأمن الدوليين.
    The SPT would like to reiterate its recommendation that Brazil re-evaluate its policies to ensure that addressing overcrowding is a priority, and that this priority reflected in immediate steps to address it. UN وتود اللجنة الفرعية أن تؤكد مجدداً توصيتها للبرازيل بأن تعيد تقييم سياساتها بما يضمن معالجة مشكلة الاكتظاظ كأولوية من الأولويات، وأن تتجلى هذه الأولوية في اتخاذ خطوات فورية لمعالجة المشكلة.
    to reiterate its decision to request additional meeting time from the General Assembly, subject to rule 22 of its rules of procedure. UN 4- أن تؤكد مجدداً قرارها بطلب تخصيص وقت إضافي لاجتماعاتها من الجمعية العامة، رهناً بالمادة 22 من نظامها الداخلي.
    Togo would like to reaffirm its determination to honour its international commitments. UN وتود توغو أن تؤكد مجدداً عزمها على الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    In that regard, the Philippines wishes to reaffirm its full support to the delegation of the Bolivarian Republic of Venezuela as the Seventh Conference Chair. UN وفي هذا الصدد، تود الفلبين أن تؤكد مجدداً دعمها الكامل لوفد جمهورية فنزويلا البوليفارية، بصفته الرئيس السابع للمؤتمر.
    The policy should reaffirm the prohibition of work by children under the age of 14, should protect the employment of children between the ages of 14 and 16, and limit work by 16 to 18yearolds. UN وينبغي لهذه السياسة أن تؤكد مجدداً حظر تشغيل الأطفال الذين لا تتجاوز أعمارهم 14 عاماً، كما ينبغي لها أن تحمي الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 14 عاماً و16 عاماً من إقحامهم في ميدان العمل، وتحد من عمل الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 16 عاماً و18 عاماً.
    The Special Rapporteur would like to reiterate the importance of ensuring that the right to freedom of religion or belief adds to the values of human rights and does not unintentionally become an instrument for undermining freedoms. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد مجدداً على أن الحق في حرية الدين أو المعتقد يعزز حقوق الإنسان ويجب ألا يتحول بدون قصد إلى أداة تقضي على الحريات.
    With regard to the importance of the HRC reviewing the human rights situation in any specific country, Brazil wishes to reiterate the importance it attributes to implementing the Universal Periodic Review Mechanism (UPR). UN وفيما يتعلق بأهمية قيام مجلس حقوق الإنسان باستعراض حالة حقوق الإنسان في أي بلد بعينه، تود البرازيل أن تؤكد مجدداً الأهمية التي توليها لتنفيذ آلية الاستعراض الدوري الشامل.
    The Brazilian Government would like to reiterate to the Special Rapporteur that the products mentioned were retained in the coastal port of Santos and were not allowed to enter the country. UN تود حكومة البرازيل أن تؤكد مجدداً للمقررة الخاصة أنه تم حجز المنتجات المذكورة في ميناء نتُس الساحلي وأنه لم يسمح لها بدخول البلد.
    Nigeria also wishes to reiterate its support for the concept of internationally recognized nuclear-weapon-free zones established on the basis of arrangements freely arrived at among States in the regions concerned. UN وتود نيجيريا كذلك أن تؤكد مجدداً دعمها لمفهوم المناطق الخالية من الأسلحة النووية المعترف بها دوليا، والمنشأة بناء على ترتيبات يجري التوصل إليها بحرية في ما بين الدول ضمن المناطق المعنية.
    In conclusion, CARICOM States parties wish to reiterate that the Preamble to the Rome Statute of the ICC contemplates a relationship between the Court and the United Nations system. UN وفي الختام، تود الدول الأطراف في الجماعة الكاريبية أن تؤكد مجدداً أن ديباجة نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية تتوخى قيام علاقة بين المحكمة ومنظومة الأمم المتحدة.
    The Special Rapporteur would like to reiterate that registration should not be a precondition for practising one's religion, but only for the acquisition of a legal personality and related benefits. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد مجدداً على أن التسجيل يجب ألا يشكل شرطاً مسبقاً لكي يمارس المرء شعائر دينه، بل ينبغي أن يقتصر الغرض منه على اكتساب شخصية قانونية وما يتصل بها من منافع.
    The Democratic Republic of the Congo recognizes the right of the people of Israel to live in peace in a State with internationally recognized borders, just as it would like to reiterate that the settlement of this conflict specifically entails recognition of the fact that the Palestinian question is at the heart of the very problem in the Middle East. UN ومع إقرار جمهورية الكونغو الديمقراطية بحق الشعب الإسرائيلي في العيش بسلام في دولة لها حدودها المعترف بها دوليا، فإنها تريد، بنفس القدر، أن تؤكد مجدداً على أن تسوية هذا النزاع تتطلب، على وجه الخصوص، الاعتراف بحقيقة أن القضية الفلسطينية تكمن في لب مشكلة الشرق الأوسط.
    In transmitting this document, the Government of Spain wishes to reiterate formally its understanding that, in accordance with its repeated requests, when the report of the Special Rapporteur is issued, either in print or electronically, it shall be disseminated with the following documents attached contiguously, simultaneously and indivisibly: UN إن حكومة إسبانيا، إذ تحيل هذه الوثيقة، تود أن تؤكد مجدداً أن يتم، وفقاً لطلباتها المتكررة، عند إصدار تقرير المقرر الخاص، إما طباعةً أو إلكترونياً، توزيع التقرير المذكور بالاقتران مع الوثائق التالية وبالتزامن والتلازم معها:
    The Committee decided to reiterate that the State party would violate article 3 of the Convention if the complainant is deported; a note verbale was sent to this effect in February 2012. UN وقررت اللجنة أن تؤكد مجدداً أن الدولة الطرف ستنتهك المادة 3 من الاتفاقية إن طردت صاحبة الشكوى؛ وأرسلت مذكرة شفوية بهذا المعنى في شباط/فبراير 2012.
    2.8 On 24 January 2001, the Supreme Court, treating the author's letter of 17 October 2000, as a third motion for reconsideration, resolved to " reiterate the bases of its ruling " of 22 February 1999 first dismissing the author's appeal. UN 2-8 وفي 24 كانون الثاني/يناير 2001، قررت المحكمة العليا، بعد أن اعتبرت رسالة صاحب البلاغ المؤرخة 17 تشرين الأول/أكتوبر 2000، طلباً ثالثاً بشأن إعادة النظر، أن " تؤكد مجدداً الأسس التي استندت إليها في قرارها " المؤرخ 22 شباط/فبراير 1999 الذي رفضت فيه للمرة الأولى استئناف صاحب البلاغ.
    The Parties may also wish to reiterate decision XVII/20 by encouraging data reporting to the Secretariat under Article 7 of the Protocol as soon as figures are available and preferably by 30 June 2007 rather than waiting until the final deadline of 30 September. UN كما قد ترغب الأطراف في أن تؤكد مجدداً على المقرر 17/20 بأن تشجع على تقديم البيانات إلى الأمانة طبقاً للمادة 7 من البروتوكول بمجرد توافر الأرقام ويفضل ألا يتجاوز ذلك 30 حزيران/يونيه 2007 بدلاً من الانتظار حتى حلول الموعد النهائي الموافق 30 أيلول/سبتمبر.
    Today more than ever, Peru would like to reaffirm, before the international community, that is it committed to the building of a participatory and efficient system of collective security. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى، تود بيرو أن تؤكد مجدداً أمام المجتمع الدولي التزامها ببناء نظام تشاركي وكفء للأمن الجماعي.
    First and foremost, Chile wishes to reaffirm its commitment to multilateralism in general and in the matter of disarmament and nuclear non-proliferation in particular. UN أولاً وقبل كل شيء، تود شيلي أن تؤكد مجدداً التزامها بشكل عام بتعددية الأطراف وفي مسألة نزع السلاح وعدم الانتشار النووي بشكل خاص.
    In this regard, the General Assembly may wish to reaffirm that further strengthening of system-wide evaluation within the United Nations development system should be based on utilizing and enhancing existing mechanisms; UN وفي هذا الصدد، قد ترغب الجمعية العامة في أن تؤكد مجدداً أن مواصلة تعزيز التقييم على نطاق المنظومة داخل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي ينبغي أن تقوم على استخدام الآليات القائمة وتعزيزها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more