| While the countries of the developed world are also committed to doing the same, they need to demonstrate their sincerity by helping to reduce the implementation gap. | UN | ولئن كانت بلدان العالم المتقدم النمو ملتزمة أيضا بأن تفعل الشيء ذاته، فإنها ينبغي أن تبرهن على إخلاصها بالمساعدة على تقليل الفجوة في التنفيذ. |
| We call on all CCW States parties to demonstrate their commitment to ensure the successful outcome of these negotiations. | UN | وندعو الدول الأطراف في تلك الاتفاقية إلى أن تبرهن على التزامها بإنجاح تلك المفاوضات. |
| Women needed to demonstrate that peacemaking was not a personal agenda but a life-and-death issue. | UN | ومن الضروري بالنسبة للمرأة أن تبرهن على أن حفظ السلم ليس خطة شخصية ولكنه مسألة حياة أو موت. |
| The Commission needs now to show that it can help to address today's most pressing international security concerns. | UN | ويلزم الهيئة الآن أن تبرهن على أن في وسعها المساعدة على التصدي لأكثر الشواغل الملحة للمجتمع الدولي. |
| All Member States must demonstrate the political will to fulfil their financial obligations. | UN | وقال إنه يتعين على جميع الدول الأعضاء أن تبرهن على تمتعها بالإرادة السياسية اللازمة للوفاء بالتزاماتها المالية. |
| Micro States like Saint Kitts and Nevis are being called upon to prove their viability within the international community. | UN | ويطلب إلى الدول البالغة الصغر كسانت كيتس ونيفيس أن تبرهن على قدرتها على الحياة داخل المجتمع الدولي. |
| It should demonstrate strategic and operational gains in the short, medium and longer term as well as long-term sustainability. | UN | وينبغي أن تبرهن على مكاسب استراتيجية وتشغيلية في الأجل القصير والمتوسط والطويل وعلى استدامة في الأجل الطويل. |
| Political will is of the essence, and Member States have to demonstrate it tangibly by bringing about a strong General Assembly. | UN | إن الإرادة السياسية جوهرية، وعلى الدول الأعضاء أن تبرهن على وجودها، بشكل ملموس، بإيجاد جمعية عامة قوية. |
| It is time for Member States to demonstrate their political will. | UN | لقد آن أوان أن تبرهن الدول الأعضاء على توفر الإرادة السياسية لديها. |
| The universalization of the Convention still remains a priority, and South Africa therefore calls upon all those States that have not yet banned antipersonnel mines to demonstrate the necessary political will to do so. | UN | ويظل انضمام جميع الدول إلى الاتفاقية إحدى الأولويات، وتدعو جنوب أفريقيا بالتالي جميع الدول التي لم تحظر بعد الألغام المضادة للأفراد إلى أن تبرهن على الإرادة السياسية اللازمة لفعل ذلك. |
| Given its history of clandestine nuclear activities and documented efforts to deceive the international community, the Islamic Republic of Iran would have to demonstrate that it no longer sought to acquire a nuclear weapons capability. | UN | وفي ضوء تاريخ الأنشطة النووية الخفية التي تقوم بها، والجهود الموثقة لتضليل المجتمع الدولي، سوف يتعين على جمهورية إيران الإسلامية أن تبرهن على أنها لم تعد تسعى إلى اكتساب قدرة عسكرية نووية. |
| Given its history of clandestine nuclear activities and documented efforts to deceive the international community, the Islamic Republic of Iran would have to demonstrate that it no longer sought to acquire a nuclear weapons capability. | UN | وفي ضوء تاريخ الأنشطة النووية الخفية التي تقوم بها، والجهود الموثقة لتضليل المجتمع الدولي، سوف يتعين على جمهورية إيران الإسلامية أن تبرهن على أنها لم تعد تسعى إلى اكتساب قدرة عسكرية نووية. |
| In particular, Iraq argues that Saudi Arabia has failed to demonstrate that the project is appropriate as compensation for the type and scale of alleged loss. | UN | وبوجه خاص، يقول العراق إن المملكة لم تستطع أن تبرهن على أن المشروع مناسب كتعويض عن نوع وحجم الخسارة المدّعاة. |
| It is incumbent upon Israel to demonstrate to the international community that it is genuinely committed to a peaceful solution rather than to a military one. | UN | ويتعين على إسرائيل أن تبرهن للمجتمع الدولي على أنها ملتزمة التزاما حقيقيا بإيجاد حل سلمي بدلا من الأخذ بحل عسكري. |
| Nevertheless, successful proposals had to demonstrate that the cost of offering a space-based solution was warranted by the greater benefit in development terms derived from it. | UN | مع ذلك، يجب على الاقتراحات الناجحة أن تبرهن على أن تكلفة منح حلّ قائم على تكنولوجيا الفضاء تبرر بالفائدة الإنمائية الأكبر المستمدة منها. |
| In addition, it called upon the States of the Middle East to demonstrate their political commitment to the cause of the Palestinian people in practical terms. | UN | إضافة إلى ذلك، يدعو بلده دول الشرق الأوسط أن تبرهن عمليا على التزامها السياسي بقضية الشعب الفلسطيني. |
| to show their commitment to the protection of human rights, States must prosecute violators. | UN | وإذا أرادت الدول أن تبرهن على التزامها بحماية حقوق الإنسان، فإنها يجب أن تحاكم المنتهكين. |
| These enterprises would have to show that they can be self-sustaining and, at the same time, meet economic, social and environmental needs. | UN | ويتعين أن تبرهن هذه المؤسسات على أنها قادرة على الاكتفاء الذاتي، وفي الوقت نفسه على تلبية الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
| He believes that States must demonstrate a change in mentality by highlighting that funding associations contribute to the development of a flourishing, diversified and independent civil society, which is characteristic of a dynamic democracy. | UN | وبيَّن أنه يعتقد أنه يجب على الحكومات أن تبرهن على تحليها بذهنية مغايرة بالتأكيد على أن تمويل الجمعيات يسهم في تطوير مجتمع مدني مزدهر ومتنوِّع ومستقل، وتلك سمة الديمقراطية ذات الدينامية. |
| I call upon the RUF leadership to prove its sincere commitment to peace and ensure the compliance of all its fighters with international human rights standards and humanitarian law, including the release of all abductees. | UN | وإنني أدعو قيادة الجبهة الثورية المتحدة إلى أن تبرهن على صدق التزامها بالسلام وأن تكفل امتثال جميع مقاتليها بمعايير حقوق اﻹنسان الدولية والقانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك اﻹفراج عن جميع المختطفين. |
| It should demonstrate strategic and operational gains in the short, medium and longer term as well as long-term sustainability. | UN | وينبغي أن تبرهن على مكاسب استراتيجية وتشغيلية في الأجل القصير والمتوسط والطويل وعلى استدامة في الأجل الطويل. |
| The Peacebuilding Commission must prove its ability to deliver real benefits to the countries under its consideration. | UN | ولا بد للجنة بناء السلام أن تبرهن على قدرتها على تحقيق منافع فعلية للبلدان التي تعنى بها. |
| In this regard, we believe that forms of cooperation among small countries can prove undoubtedly useful to major projects and deliver positive and effective messages of multilateral cooperation, in a spirit of mutual belonging to an international community, albeit still characterized by large gaps. | UN | وفي هذا الصدد نؤمن بأن أشكال التعاون بين البلدان الصغيرة يمكن أن تبرهن على أنها مفيدة للمشاريع الكبرى وأن تبعث برسائل ايجابية وفعالة على التعاون المتعدد الأطراف، الذي ما زال، للأسف، متسما بفجوات كبيرة، بروح من الانتماء المتبادل لمجتمع دولي. |
| In order for OIOS to consider this recommendation implemented, the Department of Political Affairs should demonstrate that the remaining three modalities have been implemented. | UN | وينبغي، لكي يعتبر المكتب أن التوصية قد نفذت، أن تبرهن الإدارة على أنه قد تم تنفيذ الطرائق الثلاث عشرة. |
| The Palestinian Authority must show its resolve through action, not words. | UN | فعلى السلطة الفلسطينية أن تبرهن عن تصميمها بالأفعال لا بالأقوال. |
| But can you prove that the Creekers are the ones that actually set fire to the grocery store? | Open Subtitles | لكن هل تستطيع أن تبرهن بأنهم وراء ذلك أفصد بأنهم من أفتعلوا الحريق في محل غروسري؟ |
| It was to be hoped that the Government would demonstrate its commitment to amending the Constitution by putting the issue to a referendum in the near future. | UN | ويؤمل أن تبرهن الحكومة على التزامها بتعديل الدستور من خلال عرض المسألة في استفتاء في المستقبل القريب. |