However, companies are expected to assume their responsibilities to respect the rights of indigenous peoples, independently of the efforts made by States. | UN | ومع ذلك، يُنتظر من الشركات أن تتحمل مسؤولياتها عن احترام حقوق الشعوب الأصلية، بصرف النظر عن الجهود التي تبذلها الدول. |
In such cases the international community may not reasonably be able to expect a State to assume responsibility for the actions of such entities. | UN | وفي تلك الحالات، قد لا يستطيع المجتمع الدولي أن يتوقع بصورة معقولة من دولة ما أن تتحمل المسؤولية عن أفعال تلك الكيانات. |
The local communities should not have to bear an unfair burden in their access to water and sanitation. | UN | ولا ينبغي أن تتحمل المجتمعات المحلية عبئاً جائراً في قدرتها على الحصول على المياه والصرف الصحي. |
When a State violated its obligation to take such measures, it should also incur an international responsibility. | UN | وعندما تنتهك إحدى الدول التزامها باتخاذ مثل هذه التدابير، يجب أن تتحمل أيضا مسؤولية دولية. |
The five major allied forces that possessed military might and economic strength had to shoulder a primary and enormous burden. | UN | وقد تعين على القوى المتحالفة الكبرى الخمس التي امتلكت القوة العسكرية والقوة الاقتصادية أن تتحمل العبء الرئيسي الهائل. |
Developing countries must take responsibility for their own development. | UN | ويجب أن تتحمل البلدان النامية المسؤولية عن تنميتها. |
The United Nations University (UNU) agreed to become the co-publisher and to assume a major share of publication costs. | UN | ووافقت جامعة اﻷمم المتحدة على أن تشارك في إصدار المنشور وعلى أن تتحمل حصة كبيرة من تكاليفه. |
There is a limit to what and for how long Serbia must be held accountable for developments where it is asked to assume responsibility, but without the necessary authority. | UN | وثمة حد لوجوب تحميل صربيا المسؤولية عن التطورات التي يُطلب منها أن تتحمل المسؤولية عنها وعن الفترة الزمنية لذلك، ولكن دون أن تتوفر لها السلطة اللازمة. |
Africa for its part wishes to assume its share of responsibility in this necessary environmental rebirth. | UN | وأفريقيا من جانبها ترغب في أن تتحمل نصيبها من المسؤولية في هذه النهضة البيئية الضرورية. |
In such a case, the obligated State necessarily has to assume State responsibility. | UN | وفي مثل هذه الحالة، يكون على الدولة صاحبة الالتزام، بالضرورة، أن تتحمل مسؤولية الدول. |
The representative concluded by noting that another question to be faced was who would have to bear the costs of providing assistance. | UN | وفي الختام أشار إلى أنه يوجد سؤال آخر تتعين اﻹجابة عليه وهو الجهة التي يلزم أن تتحمل تكاليف تقديم المساعدة. |
In the case of the prevailing financial crisis, the small, vulnerable economies of the Caribbean have had to bear the brunt of global recession. | UN | في حالة الأزمة المالية المستفحلة، تعين على اقتصادات الكاريبي الصغيرة الضعيفة أن تتحمل عبء الركود العالمي. |
As women's economic opportunities increase they will not willingly choose to bear the costs of providing care unaided. | UN | ومع زيادة الفرص الاقتصادية أمام المرأة، فإنها لن تختار طواعية أن تتحمل تكلفة تقديم الرعاية دون مساعدة. |
I want you to take responsibility for me and the kids! | Open Subtitles | أريدك أن تتحمل المسؤولية من أجلي و من أجل الأولاد |
Luxembourg intends to shoulder its share of this responsibility. | UN | إن لكسمبرغ تنوي أن تتحمل قسطها من المسؤولية. |
New countries must take greater responsibility for this Organization and for its financing. | UN | ويتعين على البلدان الجديدة أن تتحمل مسؤولية أكبر تجاه هذه المنظمة وتمويلها. |
They should take responsibility for posing a threat to other States. | UN | وعليها أن تتحمل مسؤولية ما تشكله من خطر على الدول الأخرى. |
Nations small and big should assume their shared responsibilities and ensure that all the MDGs are met on time. | UN | وينبغي لجميع الدول، صغيرها وكبيرها، أن تتحمل مسؤولياتها المشتركة وأن تكفل بلوغ جميع الأهداف في الوقت المناسب. |
Industrialized countries should bear greater responsibility for that. | UN | وينبغي للبلدان الصناعية أن تتحمل مسؤولية أكبر عن ذلك. |
The Secretariat must assume its accountability obligations in the manner determined by the decisions of the General Assembly. | UN | ويجب أن تتحمل الأمانة العامة التزامات المساءلة على النحو الذي تحدده القرارات الصادرة عن الجمعية العامة. |
Whatever your reason, one must shoulder the burden of destiny that instantly puts' em on the headband. | Open Subtitles | مهما كانت أسبابك عليك أن تتحمل عبئ القدر الذي يأتي مع ربطة الرأس رقم 1 |
However, every State and Government has to set its own priorities and must bear the prime responsibility for its development. | UN | ومع ذلك، فإن على كل دولة وحكومة أن تضع أولوياتها بنفسها وعليها أن تتحمل المسؤولية اﻷولى عن تنميتها. |
The agreement established that approximately equal financial shares were to be borne by the United Nations, UNIDO and IAEA. | UN | ونص الاتفاق على أن تتحمل اﻷمم المتحدة واليونيدو والوكالة حصصا مالية متساوية تقريبا. |
Missions that receive commodities from the reserve or from mission start-up stocks would be required to defray the investment cost of strategic deployment stocks by financing the replacement of such equipment. | UN | والبعثات التي تستفيد من تلقي السلع الأساسية من احتياطي الشعبة/مخزونات بدء البعثات سيتعين عليها أن تتحمل التكلفة الاستثمارية لمخزون النشر الاستراتيجي من خلال تمويل استعواض هذه المعدات. |
It was agreed that the cost of such training shall be borne by the Government of the Republic of Korea. | UN | واتفق على أن تتحمل تكاليف ذلك التدريب حكومة جمهورية كوريا. |
The President of the General Assembly had made it clear that the Organization could no longer afford to waste either time or financial resources. | UN | ولقد صرح رئيس الجمعية العامة بوضوح بأنه ليس بمستطاع المنظمة بعد اﻵن أن تتحمل أي ضياع من حيث الوقت أو الموارد المالية. |