"أن تتحمل" - Translation from Arabic to English

    • to assume
        
    • to bear
        
    • to take
        
    • to shoulder
        
    • must take
        
    • should take
        
    • should assume
        
    • should bear
        
    • must assume
        
    • must shoulder
        
    • must bear the
        
    • to be borne by the
        
    • to defray the
        
    • shall be borne by the
        
    • afford to
        
    However, companies are expected to assume their responsibilities to respect the rights of indigenous peoples, independently of the efforts made by States. UN ومع ذلك، يُنتظر من الشركات أن تتحمل مسؤولياتها عن احترام حقوق الشعوب الأصلية، بصرف النظر عن الجهود التي تبذلها الدول.
    In such cases the international community may not reasonably be able to expect a State to assume responsibility for the actions of such entities. UN وفي تلك الحالات، قد لا يستطيع المجتمع الدولي أن يتوقع بصورة معقولة من دولة ما أن تتحمل المسؤولية عن أفعال تلك الكيانات.
    The local communities should not have to bear an unfair burden in their access to water and sanitation. UN ولا ينبغي أن تتحمل المجتمعات المحلية عبئاً جائراً في قدرتها على الحصول على المياه والصرف الصحي.
    When a State violated its obligation to take such measures, it should also incur an international responsibility. UN وعندما تنتهك إحدى الدول التزامها باتخاذ مثل هذه التدابير، يجب أن تتحمل أيضا مسؤولية دولية.
    The five major allied forces that possessed military might and economic strength had to shoulder a primary and enormous burden. UN وقد تعين على القوى المتحالفة الكبرى الخمس التي امتلكت القوة العسكرية والقوة الاقتصادية أن تتحمل العبء الرئيسي الهائل.
    Developing countries must take responsibility for their own development. UN ويجب أن تتحمل البلدان النامية المسؤولية عن تنميتها.
    The United Nations University (UNU) agreed to become the co-publisher and to assume a major share of publication costs. UN ووافقت جامعة اﻷمم المتحدة على أن تشارك في إصدار المنشور وعلى أن تتحمل حصة كبيرة من تكاليفه.
    There is a limit to what and for how long Serbia must be held accountable for developments where it is asked to assume responsibility, but without the necessary authority. UN وثمة حد لوجوب تحميل صربيا المسؤولية عن التطورات التي يُطلب منها أن تتحمل المسؤولية عنها وعن الفترة الزمنية لذلك، ولكن دون أن تتوفر لها السلطة اللازمة.
    Africa for its part wishes to assume its share of responsibility in this necessary environmental rebirth. UN وأفريقيا من جانبها ترغب في أن تتحمل نصيبها من المسؤولية في هذه النهضة البيئية الضرورية.
    In such a case, the obligated State necessarily has to assume State responsibility. UN وفي مثل هذه الحالة، يكون على الدولة صاحبة الالتزام، بالضرورة، أن تتحمل مسؤولية الدول.
    The representative concluded by noting that another question to be faced was who would have to bear the costs of providing assistance. UN وفي الختام أشار إلى أنه يوجد سؤال آخر تتعين اﻹجابة عليه وهو الجهة التي يلزم أن تتحمل تكاليف تقديم المساعدة.
    In the case of the prevailing financial crisis, the small, vulnerable economies of the Caribbean have had to bear the brunt of global recession. UN في حالة الأزمة المالية المستفحلة، تعين على اقتصادات الكاريبي الصغيرة الضعيفة أن تتحمل عبء الركود العالمي.
    As women's economic opportunities increase they will not willingly choose to bear the costs of providing care unaided. UN ومع زيادة الفرص الاقتصادية أمام المرأة، فإنها لن تختار طواعية أن تتحمل تكلفة تقديم الرعاية دون مساعدة.
    I want you to take responsibility for me and the kids! Open Subtitles أريدك أن تتحمل المسؤولية من أجلي و من أجل الأولاد
    Luxembourg intends to shoulder its share of this responsibility. UN إن لكسمبرغ تنوي أن تتحمل قسطها من المسؤولية.
    New countries must take greater responsibility for this Organization and for its financing. UN ويتعين على البلدان الجديدة أن تتحمل مسؤولية أكبر تجاه هذه المنظمة وتمويلها.
    They should take responsibility for posing a threat to other States. UN وعليها أن تتحمل مسؤولية ما تشكله من خطر على الدول الأخرى.
    Nations small and big should assume their shared responsibilities and ensure that all the MDGs are met on time. UN وينبغي لجميع الدول، صغيرها وكبيرها، أن تتحمل مسؤولياتها المشتركة وأن تكفل بلوغ جميع الأهداف في الوقت المناسب.
    Industrialized countries should bear greater responsibility for that. UN وينبغي للبلدان الصناعية أن تتحمل مسؤولية أكبر عن ذلك.
    The Secretariat must assume its accountability obligations in the manner determined by the decisions of the General Assembly. UN ويجب أن تتحمل الأمانة العامة التزامات المساءلة على النحو الذي تحدده القرارات الصادرة عن الجمعية العامة.
    Whatever your reason, one must shoulder the burden of destiny that instantly puts' em on the headband. Open Subtitles مهما كانت أسبابك عليك أن تتحمل عبئ القدر الذي يأتي مع ربطة الرأس رقم 1
    However, every State and Government has to set its own priorities and must bear the prime responsibility for its development. UN ومع ذلك، فإن على كل دولة وحكومة أن تضع أولوياتها بنفسها وعليها أن تتحمل المسؤولية اﻷولى عن تنميتها.
    The agreement established that approximately equal financial shares were to be borne by the United Nations, UNIDO and IAEA. UN ونص الاتفاق على أن تتحمل اﻷمم المتحدة واليونيدو والوكالة حصصا مالية متساوية تقريبا.
    Missions that receive commodities from the reserve or from mission start-up stocks would be required to defray the investment cost of strategic deployment stocks by financing the replacement of such equipment. UN والبعثات التي تستفيد من تلقي السلع الأساسية من احتياطي الشعبة/مخزونات بدء البعثات سيتعين عليها أن تتحمل التكلفة الاستثمارية لمخزون النشر الاستراتيجي من خلال تمويل استعواض هذه المعدات.
    It was agreed that the cost of such training shall be borne by the Government of the Republic of Korea. UN واتفق على أن تتحمل تكاليف ذلك التدريب حكومة جمهورية كوريا.
    The President of the General Assembly had made it clear that the Organization could no longer afford to waste either time or financial resources. UN ولقد صرح رئيس الجمعية العامة بوضوح بأنه ليس بمستطاع المنظمة بعد اﻵن أن تتحمل أي ضياع من حيث الوقت أو الموارد المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more