We also call upon the so-called threshold nations to abandon their nuclear ambitions. | UN | كما ندعو الدول المسماة دول العتبة إلى أن تتخلى عن طموحاتها النووية. |
And so, Zimbabwe joins the rest of the world in calling upon Israel, a State with which Zimbabwe has diplomatic relations, to abandon its policy of constructing settlements on occupied Arab territories. | UN | وهكذا، تنضم زمبابوي إلى بقية العالم في الطلب إلى إسرائيل، وهي الدولة التي تقيم زمبابوي معها علاقات دبلوماسية، أن تتخلى عن سياستها في بناء المستوطنات على اﻷراضي العربية المحتلة. |
As a homeless widow with no money and two children to feed, she felt that she had no option but to give up her child for adoption. | UN | ولأنها أصبحت أرملة من دون مأوى أو نقود، وعليها أن تعيل طفلين، وجدت ألا خيار أمامها سوى أن تتخلى عن طفلتها لغرض التبني. |
(a) To reverse the settlement policy in the occupied territories, including East Jerusalem and the Syrian Golan, and, as a first step towards their dismantlement, to stop immediately the expansion of the existing settlements, including " natural growth " and related activities; | UN | (أ) أن تتخلى عن سياستها الاستيطانية في الأراضي المحتلة، بما فيها القدس الشرقية والجولان السوري وأن تقوم فوراً، كخطوة أولى نحو تفكيك المستوطنات، بوقف توسيع المستوطنات القائمة، بما في ذلك لدواعي " النمو الطبيعي " والأنشطة ذات الصلة؛ |
China calls on all nuclear-weapon States to renounce their nuclear deterrence policy based on the first use of nuclear weapons in order to reduce the threat of nuclear weapons in earnest. | UN | وتهيب الصين بجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخلى عن سياساتها في الردع النووي القائمة على البدء باستعمال الأسلحة النووية، وذلك للعمل بجد على تقليص خطر الأسلحة النووية. |
Israel should abandon its policy of exclusion and containment for one of co-option and engagement. | UN | ينبغي ﻹسرائيل أن تتخلى عن سياسة الاستبعاد والاحتواء لصالح سياسة التعاون والترابط. |
CLE alleges that it was forced to abandon petty cash in Iraq in the amount of IQD 38,000. | UN | تدعي شركة كلي أنها اضطرت إلى أن تتخلى عن مصروفات نثرية في العراق قدرها 000 38 دينار عراقي. |
Liberalization should not require countries to abandon the prerogative of formulating industrial, technological, social and environmental policy. | UN | وينبغي ألا يتطلب تحرير التجارة من البلدان أن تتخلى عن الحق الخاص في وضع سياسة صناعية وتكنولوجية واجتماعية وبيئية. |
It is impossible for the State to give up or to reduce its social protection to vulnerable groups. | UN | ومن المستحيل للدولة أن تتخلى عن حمايتها الاجتماعية للفئات الضعيفة أو تقلل منها. |
For example, a 70 year old mother will have to give up her political right to receive a remittance. | UN | أي أن أُمَّا في السبعين من عمرها، على سبيل المثال، سيكون عليها أن تتخلى عن حقوقها السياسية لكي تتلقى تحويلا ماليا. |
No one should tell the General Assembly to give up its position, enshrined in those principles. | UN | ولا ينبغي ﻷحد أن يطلب إلى الجمعية العامة أن تتخلى عن موقفها المكرس في تلك المبادئ. |
(a) To reverse the settlement policy in the occupied territories, including East Jerusalem and the Syrian Golan, and, as a first step towards their dismantlement, to stop immediately the expansion of the existing settlements, including " natural growth " and related activities; | UN | (أ) أن تتخلى عن سياستها الاستيطانية في الأراضي المحتلة، بما فيها القدس الشرقية والجولان السوري وأن تقوم فوراً، كخطوة أولى نحو تفكيك المستوطنات، بوقف توسيع المستوطنات القائمة، بما في ذلك لدواعي " النمو الطبيعي " والأنشطة ذات الصلة؛ |
(a) To reverse the settlement policy in the occupied territories, including East Jerusalem and the Syrian Golan, and, as a first step towards their dismantlement, to stop immediately the expansion of the existing settlements, including " natural growth " and related activities including in East Jerusalem; | UN | (أ) أن تتخلى عن سياستها الاستيطانية في الأراضي المحتلة، بما فيها القدس الشرقية والجولان السوري، وأن تقوم فوراً، كخطوة أولى نحو تفكيك المستوطنات، بوقف توسيع المستوطنات القائمة، بما في ذلك " النمو الطبيعي " والأنشطة ذات الصلة في مناطق تشمل القدس الشرقية؛ |
China calls on all nuclear-weapon States to renounce their nuclear deterrence policy based on the first use of nuclear weapons in order to reduce the threat of nuclear weapons in earnest. | UN | وتهيب الصين بجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخلى عن سياساتها في الردع النووي القائمة على البدء باستعمال الأسلحة النووية، وذلك للعمل بجد على تقليص خطر الأسلحة النووية. |
The State party should abandon the sponsorship system and should enact a framework that guarantees the respect for the rights of migrant domestic workers. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخلى عن نظام الكفالة وأن تضع إطاراً تشريعياً يكفل احترام حقوق خدم المنازل من العمال المهاجرين. |
If you're there, get out immediately You must abandon your mission | Open Subtitles | لو أنك هناك، أخرج فوراً يجب أن تتخلى عن مهمتك |
7. Decides also that the DPRK shall abandon all other existing weapons of mass destruction and ballistic missile programme in a complete, verifiable and irreversible manner; | UN | 7 - يقرر أيضاً أن على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تتخلى عن سائر ما يوجد لديها من أسلحة الدمار الشامل وبرنامج القذائف التسيارية بشكل كامل وقابل للتحقق ولا رجعة فيه؛ |
You want to let go of revenge,but you can'T. | Open Subtitles | تريد أن تتخلى عن الانتقام لكنك لا تستطيع |
So you want to forego the standards you've stuck to for 15 years both sides, no commentary. | Open Subtitles | إذاً أتريد أن تتخلى عن المعايير التي تمسكت بها لـ15 عاماً؟ كلا الجانبين، لا تعليق |
Among the States that did not apply discretionary prosecution, one State party's criminal justice system was based on the principle of mandatory prosecution, whereby the prosecutor could waive prosecution only in cases of petty criminality or if it would be " unreasonable " to charge the offender, and applicable guidelines for prosecutors were in place. | UN | ومن بين الدول التي لم تطبّق الملاحقة التقديرية توجد دولة طرف يقوم فيها نظام العدالة الجنائية على مبدأ الملاحقة الإلزامية، الذي لا يجيز للنيابة العامة أن تتخلى عن الملاحقة إلا في حالة الجرائم الصغرى أو إذا ما تبيَّنت أنَّ " من غير المعقول " توجيهَ الاتهام للجاني وكانت لديها مبادئ توجيهية واجبة التطبيق في هذا الشأن. |
India is therefore still to relinquish the remaining 30 per cent of its pioneer area. | UN | ولذلك، لا يزال على الهند أن تتخلى عن مساحة اﻟ ٣٠ في المائة المتبقية من قطاعها الرائد. |
That was not to say that the Organization should relinquish its responsibility for any activity to an outside organization. | UN | ولا يعني ذلك أن على المنظمة أن تتخلى عن مسؤوليتها في القيام بأي نشاط لصالح منظمة خارجية. |
India has no objection to groups of countries freely deciding among themselves to abjure nuclear weapons if they believe that it is in their security interests to do so. | UN | ولا تعترض الهند على مجموعات من البلدان تقرر بحرية فيما بينها أن تتخلى عن اﻷسلحة النووية اذا اعتقدت أن من مصلحة أمنها أن تفعل ذلك. |
By adhering to the NPT, Brazil is helping to reinforce the non-proliferation regime and is reaffirming its credentials for urging the nuclear-weapon States to renounce the development and possession of nuclear weapons. | UN | وبالانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار تسهم البرازيل في تعزيز نظام عدم الانتشار وتؤكد من جديد أهليتها لحث الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على أن تتخلى عن استحداث وامتلاك اﻷسلحة النووية. |
30. denounce its policy of no longer seeking clemency for Canadians convicted and given the death penalty in countries deemed to have " the rule of law " (Denmark); consider reinstating the policy of seeking clemency for all Canadian citizens sentenced to death in other countries (The Netherlands); | UN | 30- أن تتخلى عن سياستها التي تقضي بالتوقف عن طلب الرأفة بالرعايا الكنديين المدانين والمحكوم عليهم بالإعدام في بلدان يُعتبر أنها تخضع ﻟ " سيادة القانون " (الدانمرك)؛ وأن تنظر في إعادة العمل بسياسة طلب الرأفة لجميع الرعايا الكنديين المحكوم عليهم بالإعدام في بلدان أخرى (هولندا)؛ |