"أن تتعامل مع" - Translation from Arabic to English

    • to deal with
        
    • to handle
        
    • must deal with
        
    • to engage with
        
    • to contend with
        
    • to treat
        
    • you deal with
        
    • should deal with
        
    • deal with the
        
    Developing countries have to deal with enormous challenges with limited resources. UN وعلى البلدان النامية أن تتعامل مع تحديات هائلة بموارد محدودة.
    I'm sorry you have to deal with my ex-husband's lies. Open Subtitles آسفة أنك يجب أن تتعامل مع أكاذيب زوجى السابق
    You like to deal with things head-on, but I think the best course of action now is to be evasive. Open Subtitles أنت تحب أن تتعامل مع الأشياء وجهاً لوجه لكنى أعتقد أن أفضل شىء تفعله الآن هو أن تراوغ
    Before you do that thing tonight, I want you to handle that other business that we talked about. Open Subtitles قبل أن تفعل ذلك الشيء هذه الليلة، أريدك أن تتعامل مع العمل الآخر الذي تحدّثنا عنه.
    Any viable settlement must deal with each community as it defines itself, not as others would find it convenient for it to be. UN وأية تسوية ناجعة ينبغي أن تتعامل مع كل طائفة على النحو الذي ترى به نفسها وليس على النحو الذي يروق لﻵخرين.
    He calls again upon the Government to engage with OHCHR in technical cooperation and to cooperate with the Special Rapporteur on the situation on human rights in the Democratic People's Republic of Korea. UN ويهيب بالحكومة أن تتعامل مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في مجال التعاون التقني، وأن تتعاون مع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    They also had to deal with the painful consequences of natural and man-created disasters. UN كما كان عليها أن تتعامل مع العواقب المؤلمة للكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن أنشطة بشرية.
    If CICIG is to be able to fulfil its mission efficiently, it has to deal with several challenges. I would like to mention two of them. UN ولكي تتمكن اللجنة من الوفاء برسالتها بكفاءة، عليها أن تتعامل مع عدة تحديات، وأود أن أذكر اثنين منها.
    Justices Aharon Barak, Shlomo Levin and Eliezer Rivlin explained that they could not hand down a sweeping ruling on the matter, and that the courts would have to deal with demolitions on a case-by-case basis. UN وأوضح القضاة أهارون باراك، وشلومو ليفين، وإليعازر ريفلين أنهم لا يستطيعون إصدار حكم شامل في هذه المسألة، وأنه سيتعين على المحاكم أن تتعامل مع عمليات الهدم على أساس كل حالة على حدة.
    I pay tribute to the delegates who have had to deal with a difficult process but who have not been deterred from the goal of making a breakthrough in Durban. UN وأود أن أنوه بالوفود التي كان عليها أن تتعامل مع عملية صعبة، لكنها لم تنثن عن هدف تحقيق تقدم في ديربان.
    Aside from recurrent purchases, the Commercial Operations Unit had to deal with huge security enhancement projects. UN إلى جانب عمليات الشراء المتكررة، تعين على وحدة العمليات التجارية أن تتعامل مع مشاريع ضخمة لتعزيز الأمن.
    The Organization had had to deal with important new challenges and responsibilities. UN وعلى المنظمة أن تتعامل مع تحديات ومسؤوليات هامة جديدة.
    It is expected that ISAF will have to deal with the Improvised Explosive Device threat at a level rather similar to that which Operation Enduring Freedom forces currently experience. UN فمن المتوقع أنه سيتعين على القوة الدولية أن تتعامل مع تهديد أجهزة التفجير المصنوعة يدويا بمستوى مماثل لذلك الذي تتعرض له قوات عملية الحرية الدائمة الآن.
    The option of being accompanied by counsel was effectively used: in close to 10 cases, the Procurement Task Force, at various moments of the investigation, had to deal with the counsel of the staff members being questioned. UN وقد استخدم الخيار المتمثل في اصطحاب محامٍ على نحو فعال: ففي 10 حالات تقريبا تعين على فرقة العمل المعنية بالمشتريات، في مراحل مختلفة من التحقيق، أن تتعامل مع محامي الموظفين الذين يجري استجوابهم.
    We will wait and see how the Commission intends to handle this. UN وسننتظر ونرى كيف تعتزم الهيئة أن تتعامل مع هذا الأمر.
    We expect UNMEE to handle sensitive matters with the care and responsibility that they require. UN إننا نتوقع من البعثة أن تتعامل مع المسائل الحساسة بما تقتضيه من حذر ومسؤولية.
    You have to handle it right, or you'll be facing the same torches and pitchforks that landed me in here. Open Subtitles عليك أن تتعامل مع الأمر بشكل صحيح وإلا ستواجه المشاكل نفسها التي أوصلتني إلى هنا
    In doing so, the State party must deal with a legacy of difficult relations among various ethnic groups. UN وللقيام بهذا اﻹصلاح، يجب على الدولة الطرف أن تتعامل مع مخلفات من العلاقات الصعبة القائمة فيما بين مختلف الفئات العرقية.
    All countries must deal with the serious danger of nuclear terrorism. UN ويجب على جميع البلدان أن تتعامل مع الخطر الجسيم الذي يشكله الإرهاب النووي.
    To this end, while recognizing the importance of both peace and justice to the search for a solution in Darfur, Member States have the responsibility to encourage the Government of the Sudan to react responsibly to the International Criminal Court decision, and to engage with the Sudan in a way that brings forward the possibility of a political solution to the conflict. UN ومع التسليم بأهمية كل من السلام والأمن بالنسبة للبحث عن حل في دارفور، فإن الدول الأعضاء تقع على عاتقها، لهذا الغرض، مسؤولية تشجيع حكومة السودان على أن تتعامل مع قرار المحكمة بروح من المسؤولية، والعمل مع السودان بطريقة تهيئ إمكانية التوصل إلى حل سياسي للنزاع.
    If developing countries could compete on fair terms and did not have to contend with unfair subsidies and unduly high tariffs, they would reap dividends far beyond what aid and other measures could generate. UN وإذا تمكنت البلدان النامية من المنافسة بشروط منصفة، ولم يتعين عليها أن تتعامل مع أوجه دعم غير منصفة وتعريفات عالية من دون داع، فمن شأنها أن تجني فوائد تفوق بكثير ما يمكن أن تولده المعونة وتدابير أخرى.
    It is for this reason that the Liechtenstein Government decided a few years ago to treat the promotion of good governance as a priority issue in its multilateral development cooperation. UN ولهذا السبب قررت حكومة ليختنشتاين قبل بضعة أعوام أن تتعامل مع تعزيز الحكم الرشيد بوصفه مسألة ذات أولوية في تعاونها الإنمائي المتعدد الأطراف.
    Return these before I leave but after you deal with whatever it is that's making you act like an ass. Open Subtitles عيد لي ذلك قبل أن أرحل ولكن بعد أن تتعامل مع أياً كان هو هذا يجعلك تتصرف كأحمق
    The United Nations should deal with hard facts and nothing else. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تتعامل مع الحقائق المجردة دون سواها.
    But our Organization has limited resources and cannot always deal with the multiplication of conflicts. UN غير أن منظمتنا لا تملك إلا موارد محدودة ولا يمكنها أن تتعامل مع تعدد الصراعات دائماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more