"أن تتوفر" - Translation from Arabic to English

    • to have
        
    • are available
        
    • should have
        
    • place
        
    • shall have
        
    • to be provided
        
    • have the
        
    • to be available
        
    • having
        
    • have access to
        
    • opens up
        
    It would be far better for the international community to have recourse to a single international criminal court. UN والأفضل كثيرا للمجتمع الدولي أن تتوفر له محكمة جنائية دولية وحيدة يلتجئ إليها متى دعت الحاجة.
    Thus it is indispensable for each country, and each location, to have a capacity to organize and conduct training. UN لذلك، مما لا غنى عنه أن تتوفر لدى كل بلد، وكل موقع، قدرة على تنظيم التدريب وتسييره.
    It was absolutely essential for the Secretariat to have the proper resources to issue documents on time. UN وإنه ﻷمر أساسي تماما أن تتوفر لﻷمانة العامة الموارد الملائمة ﻹصدار الوثائق في الوقت المحدد.
    As such, it is not possible for Pakistan to agree to the demands for the complete prohibition of anti-personnel mines until such a time as viable alternatives are available. UN وبالتالي، لا يمكن لباكستان أن توافق على مطالب الحظر التام للألغام المضادة للأفراد إلى أن تتوفر بدائل قابلة للتطبيق.
    Such a forum should have sufficient expertise in the human rights issues raised by the production of agrofuels. UN وينبغي أن تتوفر لهذا المحفل خبرة كافية في قضايا حقوق الإنسان التي يثيرها إنتاج الوقود الزراعي.
    To be a successful racer, you have to have a strong sense of self-preservation and an overweening confidence in your own ability. Open Subtitles لتكون متسابقا ماهرا يجب أن تتوفر على حس قوي في حماية الذات و أن تكون لك ثقة كاملة في قدراتك
    A wide range of individuals and organizations are likely to have useful data, information and methods for marine assessments. UN حيث من المرجح أن تتوفر لطائفة كبيرة من الأفراد والمنظمات بيانات أو معلومات أو أساليب تفيد عند إجراء التقييمات البحثية.
    It was important for employers and employees to have access at a glance to the Liechtenstein regulations. UN وكان من المهم أن تتوفر لدى كل من أصحاب الأعمال والعاملين إمكانية ميسرة للاطلاع على نظم ليختنشتاين.
    It could be useful to have this information as part of the assessment of the effectiveness of the measure taken. UN ويمكن أن يكون من المفيد أن تتوفر هذه المعلومات بصفتها جزءاً من تقييم فعالية التدابير المتخذة.
    It would also be crucial for an expanded UNOMSIL to have an aviation capability to provide 24-hour medical evacuation as well as daytime monitoring and observation. UN ومن الأساسي كذلك أن تتوفر لبعثة موسعة قدرة في مجال الطيران للقيام بنقل المرضى على مدار الساعة وكذلك الرصد والمراقبة في أثناء النهار.
    It was essential for UNCTAD to have the financial resources to continue to provide valuable assistance to developing countries, such as his own, which wished to join the World Trade Organization. UN وأضاف قائلا إن من الضروري أن تتوفر للأونكتاد الموارد المالية اللازمة لمواصلة تقديم مساعدته القيِّمة للبلدان النامية، مثل بلده هو، التي ترغب في الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    His delegation was not satisfied that the Fund functioned in a transparent manner and wished to have further information on its future operation. UN ووفده غير راض بأن الصندوق يعمل بأسلوب شفاف ويرغب في أن تتوفر لديه معلومات أكثر عن عملياته المقبلة.
    The objective of the skills inventory is to have an on-line integrated database for each staff member which includes education, work experience, language proficiency, skills, competencies, performance evaluations and professional preferences. UN والهدف من حصر المهارات هو أن تتوفر لكل موظف قاعدة بيانات متكاملة على شبكة اﻹنترنت تتضمن المؤهلات والتعليم، والخبرات العملية، وإجادة اللغات، والمهارات، والكفاءة، وتقييمات اﻷداء واﻷفضليات المهنية.
    Some reliance on DDT will most likely continue until locally appropriate and cost-effective alternatives are available for a sustainable transition. UN تي إلى أن تتوفر مواد بديلة مناسبة محلياً وتتسم بفعالية التكلفة لإجراء تحول مستدام.
    As such, it is not possible for Pakistan to agree to the demands for the complete prohibition of anti-personnel landmines until viable alternatives are available. UN وعليه، لا يمكن أن توافق باكستان على المطالبة بالحظر الكامل للألغام الأرضية إلا بعد أن تتوفر بدائل عملية.
    These accomplishments describe the anticipated benefits or changes resulting from the work carried out by the Convention entity concerned, together with Parties and other stakeholders, provided the required resources are available. UN وتصف هذه الإنجازات المكاسب أو التغيرات المرتقبة نتيجة لعمل كيان الاتفاقية المعني، إلى جانب الأطراف وأصحاب المصلحة الآخرين، على أن تتوفر الموارد اللازمة.
    Thirdly, the general membership of the United Nations should have the potential to be represented on the Council more often. UN ثالثا، ينبغي أن تتوفر اﻹمكانية لدى جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ﻷن تمثل في المجلس بتواتر أكبر.
    It was decided that there would be no return as long as all the necessary conditions were not in place. UN وتقرر عدم السماح بالعودة إلى أن تتوفر جميع الظروف اللازمة لذلك.
    If upon this screening it appears that there is a need for a medical examination, the detainee shall have the possibility to be examined by a doctor as soon as possible. UN وإذا ظهر عند الفحص أن هناك حاجة إلى كشف طبي، يجب أن تتوفر للمحتجز إمكانية أن يفحصه طبيب بأسرع ما في الإمكان.
    Contributions from the Gates Foundation are to be provided also. UN ومن المنتظر أيضا أن تتوفر مساهمات من مؤسسة غيتس.
    We must have the courage to take the important first step towards reform of the Council this session. UN ويجب أن تتوفر لدينا الشجاعة لاتخاذ هـذه الخطوة الهامة اﻷولى صوب إصلاح المجلس في هذه الدورة.
    The results of these studies are expected to be available by the end of 2009. UN ويتوقع أن تتوفر نتائج هذه الدراسات بحلول أواخر عام 2009.
    The Mission finds it difficult to understand how the Israeli armed forces could have come to this view without having the information at the same time that Hamas operatives had been firing mortars for almost one hour. UN وتجد البعثة صعوبة في فهم كيفية وصول القوات المسلحة الإسرائيلية إلى هذا الرأي دون أن تتوفر لديها معلومات في الوقت نفسه عن أن نشطاء حماس ظلوا يطلقون قذائف هاون لما يقرب من ساعة.
    We need to ensure that countries emerging from conflict have access to expertise from across the world. UN ويلزمنا أن نكفل أن تتوفر للبلدان الخارجة لتوها من الصراع إمكانية الوصول إلى مصادر الخبرة في مختلف أنحاء العالم.
    I was wondering if I could, you know, crash here until another room in the house opens up. Open Subtitles كنت أتسائل اذا كان بإمكاني... أنت تعلم المبيت هنا الى أن تتوفر غرفة أخرى في البيت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more