"أن تتوقعه" - Translation from Arabic to English

    • to expect
        
    • you expect
        
    The global disarmament and non-proliferation regime for a few years now has been encountering a number of obstacles that are seriously impeding the progress that Member States are entitled to expect in this area. UN وما انفك النظام العالمي لنزع السلاح ومنع الانتشار يواجه لبضع سنوات الآن عددا من العقبات التي تعوق بشكل جدي إحراز التقدم الذي يحق للدول الأعضاء أن تتوقعه في هذا المجال.
    It must be an organization better oriented to performance, to delivery to people of the things they need and have a right to expect. UN ويجــب أن تكون منظمــة موجهة توجيهــا أفضل إلى اﻷداء، وإلى إمداد الشعوب بما تحتاجه وما يحق لها أن تتوقعه.
    We have come to the place I told you to expect... where you would see that people in their sorrow... who have forfeited the good of intellect. Open Subtitles لقد أتينا إلى المكان الذي أخبرتك أن تتوقعه حيث ترى أن الناس في أحزانهم قد تخلوا عن الأفكار الطيبة
    In recent years, the global disarmament and nonproliferation regime has encountered many obstacles that are severely hampering the progress that Member States have a right to expect in this field. UN في السنوات الأخيرة، واجه النظام العالمي لنزع السلاح وعدم الانتشار عقبات كثيرة تعوق بشدة إحراز التقدم الذي من حق الدول الأعضاء أن تتوقعه في هذا الميدان.
    What more can you expect from that shit-eating grin? Open Subtitles ما الذي يمكن أن تتوقعه مِنْ تلك التكشيرةِ ؟
    For a number of years, the global disarmament and non-proliferation regime has faced numerous obstacles that considerably hamper the progress that Member States are entitled to expect in this field. UN منذ عدة سنوات والنظام العالمي لنزع السلاح ومنع الانتشار يواجه عقبات كثيرة أعاقت بدرجة كبيرة التقدم الذي يحق للدول الأعضاء أن تتوقعه في هذا المجال.
    For several years, the global disarmament and non-proliferation regime has been encountering numerous obstacles which have served to considerably delay the progress that Member States have a right to expect in this area. UN لعدة سنوات، ما فتئ نزع السلاح العالمي ونظام عدم الانتشار يواجهان العديد من العقبات التي عملت إلى حد كبير على تأخير إحراز التقدم الذي يحق للدول الأعضاء أن تتوقعه في هذا المجال.
    5. However, above and beyond that which the Organization is legitimately entitled to expect from the application of the experts' conclusions, the President of the Tribunal, in full agreement with all the judges, deemed it necessary to anticipate several problems. UN 5 - بيد أنه بصرف النظر عما يحق للمنظمة أن تتوقعه من تطبيق استنتاجات الخبراء، فإن رئيس المحكمة، بالاتفاق التام مع جميع القضاة، رأى أن من الضروري أن يطرح بعض المشاكل مقدما.
    I wish once again to launch an urgent appeal for the resumption of the cooperation that Togo has a right to expect from the international community as an act of solidarity, support and encouragement for the indisputable efforts that have been made by my Government towards the development of the country and the consolidation of the bases of our democracy in a climate of peace, stability and national harmony. UN وأود أن أوجِّه مرة أخرى نداءً عاجلا لاستئناف التعاون الذي من حق توغو أن تتوقعه من المجتمع الدولي بوصفه عملاً من أعمال التضامن والدعم والتشجيع للجهود التي لا غنى عنها والتي بذلتها حكومة بلدي من أجل تنمية البلد وتعزيز قواعد الديمقراطية في مناخ من السلم والاستقرار والوئام الوطني.
    Each and every one of us must help to ensure that the United Nations becomes what we need and what future generations have the right to expect: an effective tool to harness our strength and unite us in maintaining peace, promoting social progress and protecting human dignity. UN ويتعين على كل منا أن يعمل على ضمان أن تصبح اﻷمم المتحدة ما نحن بحاجة إليه، وما يحق ﻷجيال المستقبل أن تتوقعه: وسيلة فعالة لحشد قوتنا، وتوحيد صفوفنا للحفاظ على السلام والنهوض بالتقدم الاجتماعي وحماية كرامة اﻹنسان.
    The Director indicated that a structural change would need to be made that would result in a significant cut in support that the States Parties have come to expect and appreciate - in-country victim assistance advisory services and a dedicated expert advisory service in Geneva. UN وأشار المدير إلى ضرورة إجراء تغيير هيكلي يؤدي إلى خفض كبير في الدعم الذي اعتادت الدول الأطراف أن تتوقعه وتقدِّره، وهو الخدمات الاستشارية المتعلقة بمساعدة الضحايا داخل البلد، والخدمات الاستشارية المتفانية التي يؤديها الخبراء في جنيف.
    The Director indicated that a structural change would need to be made that would result in a significant cut in support that the States Parties have come to expect and appreciate - in-country victim assistance advisory services and a dedicated expert advisory service in Geneva. UN وأشار المدير إلى ضرورة إجراء تغيير هيكلي يؤدي إلى خفض كبير في الدعم الذي اعتادت الدول الأطراف أن تتوقعه وتقدِّره، وهو الخدمات الاستشارية المتعلقة بمساعدة الضحايا داخل البلد، والخدمات الاستشارية المخصصة التي يؤديها الخبراء في جنيف.
    13. All this work has been performed notwithstanding the fact that what the Centre for Human Rights was able to offer her in the way of having her duties as a consultant formally recognized through an appropriate contract fell far short of what the Special Rapporteur considers she was entitled to expect in this regard. UN ٢١- وقد أُنجز كل هذا العمل على الرغم من حقيقة أن ما استطاع أن يقدمه لها مركز حقوق اﻹنسان كاعتراف رسمي بواجباتها كخبيرة استشارية عن طريق عقد ملائم يقصر كثيرا عما يعتبره المقرر الخاص من حقها أن تتوقعه في هذا الصدد.
    I have called the report " Investing in the United Nations " because I believe Member States must be prepared to make a significant investment if the United Nations is to reach the level of effectiveness that they and their peoples are entitled to expect. UN لقد عنونت التقرير " الاستثمار في الأمم المتحدة " لأنني أؤمن بأنه لا بد أن تكون الدول الأعضاء على استعداد لتستثمر استثمارات كبيرة إذا أريد للأمم المتحدة أن تبلغ مستوى الفعالية التي من حق هذه الدول وشعوبها أن تتوقعه.
    In the opinion of the Committee, a dialogue must ensue and both the Secretariat and the relevant legislative bodies must know what to expect from each other in the coming months if the debate at the fifty-first session (in the context of the Secretary-General's next report on the matter) is to produce real results. UN وفي رأي اللجنة، فإنه ينبغي أن يلي ذلك حوار كما يتعين على كل من اﻷمانة العامة والهيئات التشريعية ذات الصلة معرفة ما يجب أن تتوقعه من بعضها البعض في اﻷشهر القادمة إذا أريد أن تسفر المناقشة التي ستدور في الدورة الحادية والخمسين )في سياق التقرير المقبل لﻷمين العام عن الموضوع( عن نتائج حقيقية.
    In the opinion of the Committee, a dialogue must ensue and both the Secretariat and the relevant legislative bodies must know what to expect from each other in the coming months if the debate at the fifty-first session (in the context of the Secretary-General's next report on the matter) is to produce real results. " UN وفي رأي اللجنــة، فإنه ينبغـي أن يلـي ذلك حـوار كما يتعين على كل من اﻷمانة العامة والهيئات التشريعية ذات الصلة معرفة ما يجب أن تتوقعه من بعضها البعض في اﻷشهر القادمة إذا أريد أن تسفر المناقشة التي ستدور في الدورة الحادية والخمسين )في سياق التقرير المقبل لﻷمين العام عن الموضوع( عن نتائج حقيقية. "
    Equally, only those Governments with a high level of probity that support sound, democratic institutions, the rule of law and the independence of the judiciary, and that provide rights and opportunities for all citizens, regardless of race, gender, colour, creed or political belief, will truly be able to deliver to their people that which their people are entitled to expect. UN وبالمثل، فإن الحكومات التي تتمتع بمستوى عال من الإستقامة، وتدعم قيام المؤسسات الديمقراطية السليمة، وحكم القانون واستقلال القضاء، وتوفر الحقوق والفرص لجميع المواطنين، بغض النظر عن العرق، أو نوع الجنس، أو اللون، أو العقيدة أو المذهب السياسي، هي وحدها التي تستطيع حقا أن تفي لشعوبها بما يحق لشعوبها أن تتوقعه.
    Yeah, you have to expect it. Mm-hmm, mm-hmm. Open Subtitles -يجب أن تتوقعه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more