This also makes it clear that the burden of proof is on the claimant State to prove that its nationality is predominant. | UN | وتوضح هذه الصيغة أيضاً أن عبء الإثبات يقع على عاتق الدولة المطالِبة، أي أن عليها أن تثبت أن جنسيتها هي الجنسية الغالبة. |
He recalled that in the light of well-founded allegations of torture, under article 15 the burden of proof shifts to the State to prove that evidence invoked against an individual has not been obtained by torture. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى أنه في ضوء وجود مزاعم بوقوع تعذيب تستند إلى أدلة قوية، يصبح على الدولة، بموجب المادة 15، أن تثبت أن الأدلة المستشهد بها ضد الفرد لم تنتزع بالتعذيب. |
The Committee recalls that if the State imposes a restriction, it is up to the State party to show that this is necessary for the aims set out in this provision. | UN | وتذكّر اللجنة بأنه على الدولة الطرف، إذا فرضت أي قيد، أن تثبت أن هذا القيد ضروري للأغراض المعروضة في هذا الحكم. |
The Committee recalls that, if the State imposes a restriction, it is up to the State party to show that it is necessary for the aims set out in article 19, paragraph 2, of the Covenant. | UN | وتذكّر اللجنة بأن الدولة إذا فرضت قيداً، فإن على الدولة الطرف أن تثبت أن هذا القيد ضروري لتحقيق الغايات الواردة في الفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |
In so doing, she sought to demonstrate that her situation was not an isolated incident but followed the pattern of structural discrimination against women in Mongolia. | UN | وقد حاولت بذلك أن تثبت أن حالتها لم تكن حادثاً منعزلاً بل كانت تسير على نمط من التمييز البنيوي ضد المرأة في منغوليا. |
Unfortunately, Israel had yet to demonstrate that it had the political will to bring about real progress in the occupied territories. | UN | وللأسف، لا يزال يتعين على إسرائيل أن تثبت أن لديها الإرادة السياسية لتحقيق تقدم حقيقي في الأراضي المحتلة. |
Nevertheless, a State party seeking to justify its failure to provide any domestic legal remedies for violations of economic, social and cultural rights would need to show either that such remedies are not " appropriate means " within the terms of article 2, paragraph 1, of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights or that, in view | UN | غير أنه سيتعين على الدولة الطرف التي تسعى إلى تبرير عدم توفير أي سبل قانونية محلية للتظلم من انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تثبت أن سبل الانتصاف هذه لا تشكل " سبلاً مناسبة " بالمعنى الوارد في الفقرة 1 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية |
In order to determine its competence, the Tribunal had had to establish that there was an international armed conflict in Bosnia and Herzegovina by showing that certain of the participants in the internal conflict were acting under the control of a foreign Power, namely Yugoslavia. | UN | وكان على المحكمة المذكورة لكي تحدد اختصاصها أن تثبت أن هناك نزاعا مسلحا دوليا في البوسنة والهرسك ببيان أن بعض المشتركين في الصراع الداخلي يعملون تحت سيطرة دولة أجنبية هي يوغوسلافيا. |
This also makes it clear that the burden of proof is on the claimant State to prove that its nationality is predominant. | UN | وتوضح هذه الصيغة أيضاً أن عبء الإثبات يقع على عاتق الدولة المطالِبة، أي أن عليها أن تثبت أن جنسيتها هي الجنسية الغالبة. |
Given that this duration was prima facie unreasonable, the burden was on the State party to prove that its organs were not responsible for the delays. | UN | وحيث إن هذه المدة لا مبرر لها ظاهريا، فإن على الدولة الطرف أن تثبت أن أجهزتها لم تكن مسؤولة عن ذلك التأخير. |
The FCC has to prove that a person who has engaged in this conduct acted intentionally or negligently. | UN | إذ يتعين على لجنة المنافسة النزيهة أن تثبت أن الشخص المعني قد باشر هذا السلوك وتصرف عن عمد أو بإهمال. |
When we started out, we were a seven-cow farm. We wanted to prove that business could be part of the solution to the globe's environmental problems. | Open Subtitles | أردنا أن تثبت أن الأعمال يمكن أن تكون جزءا من الحل |
In some States it is considered that it is for the State to prove that the assets to be attached are in non-commercial use. | UN | وفي بعض الدول يرتأى أن على الدولة أن تثبت أن الموجودات المراد حجزها تستخدم في أغراض غير تجارية . |
The only reason the Committee would have for considering the current case would be to show that the rulings handed down were arbitrary or that they violated the due process of the applicant, neither of which occurred. | UN | والسبب الوحيد الذي يمكّن اللجنة من إعادة النظر في القضية الحالية هو أن تثبت أن الأحكام الصادرة كانت تعسفية أو مخالفة للإجراءات القانونية الواجبة لمقدم الطلب وهو ما لم يحدث. |
The only reason the Committee would have for considering the current case would be to show that the rulings handed down were arbitrary or that they violated the due process of the applicant, neither of which occurred. | UN | والسبب الوحيد الذي يمكّن اللجنة من إعادة النظر في القضية الحالية هو أن تثبت أن الأحكام الصادرة كانت تعسفية أو مخالفة للإجراءات القانونية الواجبة لمقدم الطلب وهو ما لم يحدث. |
The respondent State will be required to prove that local remedies are available, while the burden of proof will be on the claimant State to show that such remedies are ineffective or futile. | UN | ويتوجب على الدولة المدّعى عليها أن تثبت أن سبل الانتصاف المحلية متاحة، في حين أن عبء الإثبات يقع على الدولة المدّعية لتظهر أن سبل الانتصاف تلك هي غير فعّالة أو عديمة الجدوى. |
If it wants to demonstrate that the concept of the Olympic Truce is not merely a wistful illusion, Israel calls on it to do so without fail. | UN | وإذا كانت تريد أن تثبت أن مفهوم الهدنة الأولمبية ليس مجرد وهم حزين، فإن إسرائيل تدعوها إلى فعل ذلك دونما إبطاء. |
On the other hand, Congolese women had managed to demonstrate that they could contribute to the war effort and fulfil non-traditional roles, thereby gaining political goodwill that they could turn to good account when peace was restored. | UN | وبالمقابل، استطاعت المرأة في الكونغو أن تثبت أن في وسعها الإسهام في المجهود الحربي والاضطلاع بدور غير تقليدي، مما يجعلها موضع مساعي حميدة على الصعيد السياسي ويمكنها من تحويل ذلك لصالحها عند استتباب السلام. |
ISAR considers that there is a need for a model curriculum to serve as a guideline if such countries are ever going to be able to demonstrate that their educational programmes are comparable to the programmes in other countries. | UN | ويرى الفريق أن هناك حاجة إلى منهج دراسي نموذجي يستخدم كمبدأ توجيهي إذا قدر لهذه البلدان يوماً ما أن تثبت أن برامجها التعليمية مشابهة للبرامج في بلدان أخرى. |
Nevertheless, a State party seeking to justify its failure to provide any domestic legal remedies for violations of economic, social and cultural rights would need to show either that such remedies are not " appropriate means " within the terms of article 2, paragraph 1, of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights or that, in view of the other means used, they are unnecessary. | UN | غير أنه سيتعين على الدولة الطرف التي تسعى إلى تبرير عدم توفير أي سبل قانونية محلية للتظلم من انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تثبت أن سبل الانتصاف هذه لا تشكل " سبلاً مناسبة " بالمعنى الوارد في الفقرة 1 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو أنها غير ضرورية نظراً للسبل الأخرى المستخدمة. |
In this respect, attention is drawn to the above arguments on the basis of which the State concerned is required to establish that these measures are taken on reasonable grounds for the protection of public health. | UN | ٢٣ - وفي هذا الصدد، يسترعى الانتباه إلى الحجج الواردة أعلاه والتي يشترط على أساسها من الدولة المعنية أن تثبت أن هذه التدابير قد اتخذت على أسس معقولة لحماية الصحة العامة. |
The State party must demonstrate that the requirements have been satisfied, not simply allege that they have. | UN | فيجب على الدولة الطرف أن تثبت أن جميع تلك الشروط متوافرة وألاَّ تكتفي بمجرد الادعاء. |