It has been argued that domestic policy measures have played an important role in allowing developing countries to reap the benefits of CDM. | UN | ورأى البعض أن تدابير السياسات المحلية أدت دوراً مهماً أتاح للبلدان النامية أن تجني ثمار آلية التنمية النظيفة. |
We want the Federal Republic of Yugoslavia to reap the benefits of membership in international financial and political institutions. | UN | فنحن نريد أن تجني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ثمار العضوية في المؤسسات المالية والسياسية الدولية. |
More needed to be done if landlocked countries were to reap greater benefits from international trade. | UN | ويجب بذل المزيد من الجهود إذا أرادت البلدان غير الساحلية أن تجني مزيدا من الفوائد من التجارة الدولية. |
A few developing countries are successfully taking advantage of the opportunities IT offers and have already reaped tangible benefits; many more are beginning to derive some of the potential benefits. | UN | وثمة عدد قليل من البلدان النامية تستفيد بشكل ناجح من الفرص التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات واستطاعت بالفعل أن تجني فوائد ملموسة؛ كما بدأ الكثير منها يجني بعض الفوائد المحتملة. |
As a result, the Force is already reaping benefits, e.g. UNIFIL maintains a fibre-optic network of approximately 500 workstations with a very high data transfer rate of one gigabyte per second. | UN | ونتيجة لذلك استطاعت القوة أن تجني ثمار هذه البرامج التدريبية حيث تضم القوة حاليا مثلا شبكة للألياف الضوئية تشمل 500 موقع عمل لها قدرة عالية على نقل البيانات بقوة 1 جيغابايت في الثانية. |
It is incumbent on the United Nations to work with small island States to ensure that they reap the rewards of the changing political market economy. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة أن تعمل مع الدول الجزرية الصغيرة كي تكفل أن تجني تلك الدول ثمار اقتصاد السوق السياسية المتغيرة. |
First, the current growth trends need to be actively maintained, so as to allow a growing number of developing countries to reap the benefits of globalization. | UN | أولهما أن اتجاهات النمو الراهنة يتعين الحفاظ عليها بشدة كي يتاح لعدد متزايد من البلدان النامية أن تجني فوائد العولمة. |
We believe that it would be fair for these countries in return to reap the dividends of democracy that are so often promised. | UN | ونعتقد أنه من العدل أن تجني هذه البلدان، في المقابل، ثمار الديمقراطية التي طالما وعدت بها. |
This includes the right of every State to reap the benefits of the peaceful use of outer space. | UN | ويشمل ذلك حق كل دولة في أن تجني منافع الاستعمال السلمي للفضاء الخارجي. |
Otherwise, it is doubtful whether humankind will ever be able to reap the full benefits of the sustainable utilization of such resources. | UN | ومن المشكوك فيه بغير ذلك أن تستطيع البشرية على اﻹطلاق أن تجني بالكامل فوائد الاستخدام المستدام لتلك الموارد. |
18. Nevertheless, much remains to be done for public health to enable all sections of the population to reap its benefits. | UN | ١٨ - ومع ذلك، مازال هناك الكثير مما يتعين إنجازه في مجال الصحة العامة لتمكين جميع قطاعات السكان من أن تجني ثمارها. |
The United Nations must promote cooperation between Member States and other stakeholders with a view to raising those resources and ensuring that, by the end of the twenty-first century, all people would be able to reap the benefits of sustainable development and enjoy economic prosperity. | UN | ولا بد أن تشجع الأمم المتحدة التعاون فيما بين الدول الأعضاء وبين أصحاب المصلحة الآخرين من أجل زيادة هذه الموارد والتأكيد على أنه سيكون بوسع جميع الشعوب بحلول نهاية القرن الحادي والعشرين أن تجني مكاسب التنمية المستدامة وتتمتع بالرخاء الاقتصادي. |
The present difficulties in the World Trade Organization negotiations must be solved for developing countries to reap the full benefits of multilateral trade liberalization. | UN | ولا بد من حل الصعوبات الحالية في مفاوضات منظمة التجارة العالمية حتى يمكن للبلدان النامية أن تجني جميع الفوائد من تحرير التجارة المتعدد الأطراف. |
Therefore, they have not been able to reap great benefit from the fast growing trade in these products, which also brings down their share in total trade in agricultural products. | UN | وبالتالي، لم تتمكن تلك البلدن من أن تجني أرباحاً كبيرة من النمو السريع في تجارة هذه المنتجات، وهو ما قلص من حصة تلك البلدان في مجموع تجارة المنتجات الزراعية. |
More specifically, policy options that could enable the concerned economies to reap the benefits of international capital flows while avoiding their disruptive consequences need to be developed. | UN | وبشكل أكثر تحديدا، فإن هناك حاجة إلى تحديد خيارات للسياسة تمكﱢن الاقتصادات المعنية من أن تجني فوائد تدفقات رأس المال الدولي، مع تجنب آثارها المعوقة. |
In his view, the follow-up work for trade efficiency should take into account three priorities: first the awareness of the political dimension of the micro-economic aspects of development, which was essential if developing countries were to derive full benefits from the results of the Uruguay Round. | UN | وقال إن من رأيه أن أعمال المتابعة الخاصة بالكفاءة في التجارة ينبغي أن تضع في الحسبان أولويات ثلاث هي: أولا، الوعي بالبعد السياسي لجوانب الاقتصاد الجزئي في عملية التنمية، وهو أمر أساسي إذا كان للبلدان النامية أن تجني الفوائد الكاملة من جولة أوروغواي. |
79. A major impediment preventing developing countries from reaping the benefits of globalization was the problem of debt and debt-servicing. | UN | ٩٧ - واسترسل قائلا إن العقبة الكبيرة التي تحول دون أن تجني البلدان النامية فوائد العولمة تتمثل في مشكلة الدين وخدمة الدين. |
65. Recognizing the important role of trade in services in helping to facilitate both economic development and international trade, and cognizant of the commitments made in GATS Article IV, appropriate technical assistance should be extended to the developing countries to develop and strengthen their service sectors to help ensure that they reap the maximum possible benefits from liberalization of trade in services. | UN | ٥٦- وتسليماً بالدور الهام لتجارة الخدمات في المساعدة على تيسير كل من التنمية الاقتصادية والتجارة الدولية، وإدراكا للالتزامات المتعهد بها في المادة الرابعة من الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات، ينبغي تقديم مساعدة تقنية مناسبة إلى البلدان النامية بغية تطوير وتعزيز قطاعات الخدمات لديها للمساعدة على ضمان أن تجني أقصى فوائد ممكنة من تحرير التجارة في الخدمات. |
He's never known what it's like to earn a straight living and never had any interest in finding out. | Open Subtitles | لم يعرف أبداً معنى أن تجني معيشة مستقيمة سويّة و لم يكن لديه أي إهتمام لمعرفة ذلك |
And nowadays it's tough to make a dent if your ads don't look like a girlie magazine. | Open Subtitles | وفي الوقت الحاضر من الصعب أن تجني فلساً إن لم تبدو إعلاناتك كـ مجلة بنّاتيّة |
Now, obviously, if you're buying B's, you could make more money. | Open Subtitles | الآن، بوضوح إذا أشتريت "بي" فبوسعك أن تجني نقود كثيرة. |
Yo, you tryin'to make some money up in here? | Open Subtitles | أنت، أتحاول أن تجني بعض المال بهذا المكان |
Basic problem of improving the capacity of developing countries and economies in transition to capture the maximum economic and social benefits of their potential for mineral production | UN | المشكلــة اﻷساسية المتمثلة في تحسين قــــدرة البلدان الناميــة والاقتصادات التي تمر بمرحلــة انتقالية على أن تجني من طاقاتها في مجـــال إنتاج المعادن أقصى قــدر ممكن من المنافع الاقتصادية والاجتماعية |
Developing countries could derive considerable benefits from using space-derived geospatial data; | UN | ويمكن للبلدان النامية أن تجني فوائد جمة من استخدام البيانات الجغرافية المستمدّة من مصدر فضائي؛ |