Quick, robust and concerted global action was necessary if least developed countries were to achieve the Istanbul targets by 2020. | UN | وهناك ضرورة إلى عمل سريع وقوي ومنسق إذا كان للبلدان النامية أن تحقق أهداف اسطنبول بحلول عام 2020. |
The African Standby Force is yet to achieve its stated objectives and suffers from a severe lack of funding. | UN | وما زال على القوة الاحتياطية الأفريقية أن تحقق أهدافها المعلنة، وهي تعاني من نقص حاد في التمويل. |
He stressed the need to achieve a rapid and development-oriented conclusion of the negotiations before the Conference. | UN | وأكد ضرورة أن تحقق المفاوضات نتيجة سريعة تفضي إلى وضع الوثيقة الختامية قبل انعقاد المؤتمر. |
They will thus be able to investigate any violations of human rights. | UN | ومن ثم يمكن لها أن تحقق في الانتهاكات المحتملة لحقوق اﻹنسان. |
Without additional international support, it would be very difficult for many developing countries to meet the Millennium Development Goals. | UN | وبدون دعم دولي إضافي، سيكون من الصعب على كثير من البلدان النامية أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Institutional reform, increased accountability and transparency and the rule of law are indispensable if markets are to realize their growth-generating potential. | UN | واﻹصلاح المؤسسي، وزيادة المساءلة والوضوح، وحكم القانون، أمور لا غنى عنها إذا أريد لﻷسواق أن تحقق إمكانات النمو لديها. |
At that rate, the United Nations system may be expected to attain parity by the year 2028, an unacceptably long horizon. | UN | وبهذا المعدل، يمكن توقع أن تحقق منظومة الأمم المتحدة التكافؤ بحلول عام 2028، وهو أفق بعيد بشكل غير مقبول. |
By vigorously pursuing its effective implementation, African countries may expect to achieve their integration into the world economy. | UN | وبإمكان البلدان اﻷفريقية، عن طريق السعي حثيثا إلى تنفيذه بفعالية، أن تحقق اندماجها في الاقتصاد العالمي. |
If it was to achieve that objective, it must involve other actors such as civil society and the private sector. | UN | وإذا كان المراد هو أن تحقق ذلك الهدف فعليها أن تشرك الجهات الفاعلة اﻷخرى كالمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Aid by itself is unlikely to achieve the desired degree of development. | UN | والمساعدة لوحدها ليس من المرجح أن تحقق الدرجة المطلوبة من التنمية. |
It is still far from the amount needed for the African countries to be able to achieve the Millennium Development Goals (MDGs). | UN | ومع ذلك لا تزال هذه المساعدة أقل بكثير من المبلغ اللازم كي تستطيع البلدان الأفريقية أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية. |
All those countries need the special attention of the United Nations if they are to achieve sustainable peace. | UN | فجميع هذه البلدان بحاجة إلى اهتمام خاص من قبل الأمم المتحدة إن كان لها أن تحقق السلام المستدام. |
27. Belarus welcomed the determination of DPRK to achieve progressive realisation of material and cultural well-being of its nation. | UN | 27- ورحبت بيلاروس بعزم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تحقق لشعبها التمتع التدريجي بالرخاء المادي والثقافي. |
He requests the Government to investigate systematically, thoroughly and impartially these allegations, to identify those responsible and bring them to justice. | UN | وطلب إلى الحكومة أن تحقق بانتظام وبصورة وافية ومحايدة في هذه الادعاءات وتحديد هوية المسؤولين عن تلك اﻷفعال ومحاكمتهم. |
You're told told to investigate them, not necessarily to detain them.. | Open Subtitles | لقد أمرت أن تحقق معهم، وليس بالضرورة أن تقبض عليهم |
These assessments should try to meet the need expressed by many States for a more analytical and succinct Council reporting. | UN | وينبغي أن تحقق هذه التقييمات الرغبة التي أبدتها دول كثيرة في تعزيز الطابع التحليلي المحكم في تقارير المجلس. |
If developing countries are to realize the full potential of international trade, it is important that the barriers to our exports be removed. | UN | وإذا أريد للبلدان النامية أن تحقق الإمكانية الكاملة للتجارة الدولية، فمن المهم إزالة الحواجز الموضوعة أمام صادراتنا. |
It is my delegation's hope that this Committee will be able to attain its goals. | UN | ويتطلع وفد بلادي إلى أن تحقق اللجنة برئاستكم النتائج الإيجابية المرجوة. |
to make sure our societies reach their potential, we must allow our citizens to reach theirs. | UN | وفي سبيل التأكد من أن تحقق مجتمعاتنا إمكاناتها، يجب علينا أن نتيح لمواطنينا تحقيق إمكاناتهم. |
So what was it about this guy in a hoodie that made you want to check him out? | Open Subtitles | وذلك ما كان حول هذا الرجل في هوديي التي جعلت كنت تريد أن تحقق له للخروج؟ |
The United Nations, too, needs capacity and resources if it is to fulfil its conflict prevention potential. | UN | والأمم المتحدة أيضا بحاجة إلى القدرات والموارد إذا أريد لها أن تحقق إمكاناتها في مجال منع الصراعات. |
I also express my thanks to all the Member States that have been involved and committed in order to bring this negotiation to a happy end. | UN | وأعرب أيضا عن شكري لجميع الدول الأعضاء التي شاركت والتزمت بغية أن تحقق هذه المفاوضات نتيجة سارة. |
This is essential if the Organization is to deliver results for a more secure world. | UN | ويعد ذلك ضروريا إن كان للمنظمة أن تحقق نتائج تمكِّن من بلوغ عالم أكثر أمنا. |
Without international cooperation and mechanisms, no State can achieve the safety of nuclear material on its own. | UN | وبدون التعاون الدولي واﻵليات الدولية لا يمكن ﻷي دولة بمفردها أن تحقق أمان الحوار النووية. |
From the perspective of developing countries, the forthcoming multilateral negotiations on trade needed to strike a balance between rights and obligations. | UN | ومن منظور البلدان النامية، ينبغي أن تحقق المفاوضات المتعددة الأطراف المقبلة بشأن التجارة توازناً بين الحقوق والواجبات. |
Peacekeeping operations must draw down at the right time for good reasons; peacebuilding operations must be adequately financed to have a realistic chance of success. | UN | في حين أن عمليات بناء السلام لا بد من تمويلها على النحو الكافي من أجل أن تحقق فرصة معقولة من النجاح. |
His delegation was confident that UNIDO could meet its objectives of achieving poverty alleviation and building a sound foundation for sustainable development. | UN | وأعرب عن ثقة وفده بأنه يمكن لليونيدو أن تحقق أهدافها المتمثلة بتخفيف الفقر وبناء أساس سليم للتنمية المستدامة. |