The Commission has sought throughout this process to resolve many difficult issues between the parties fairly and in accordance with international law. | UN | وقد سعت اللجنة طوال هذه العملية إلى أن تحل العديد من القضايا الصعبة بين الطرفين بإنصاف ووفقا للقانون الدولي. |
He urged the Secretariat to resolve the problem rapidly and to give due consideration to all Azerbaijani candidates. | UN | ومن الواجب على اﻷمانة العامة أن تحل هذه المشكلة بسرعة وأن تنظر على النحو الواجب في أمر كل المرشحين اﻷذربيجانيين. |
We cannot rely solely on international movements to solve our problems. | UN | إذ لا يمكننا الوثوق بأن الحركات الدولية هي الوحيدة التي يمكن أن تحل لنا مشاكلنا. |
And, as usual, the rich countries will be able to solve their problems, but will do so at the expense of the poorer countries. | UN | وستستطيع البلدان الغنية أن تحل مشاكلها، كالمعتاد، ولكنها ستفعل ذلك على حساب البلدان اﻷشد فقرا. |
I have stressed that the issue of political prisoners should be resolved before Myanmar begins to chair the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) in 2014. | UN | وقد شددت على أن مسألة السجناء السياسيين ينبغي أن تحل قبل أن تبدأ ميانمار رئاسة رابطة أمم جنوب شرق آسيا في عام 2014. |
We all know that States alone cannot solve the problems of globalization. | UN | ونعلم جميعا أن الدول وحدها لا يسعها أن تحل مشاكل العولمة. |
Neither the Tribunals nor the ICC were ever intended to replace national courts. | UN | ولم يكن الغرض من المحكمتين أو المحكمة الجنائية الدولية مطلقا أن تحل محل المحاكم الوطنية. |
In particular, the Commission management needed to resolve several matters by making relevant proposals to its Governing Council. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي لإدارة لجنة التعويضات أن تحل عدة مسائل بتقديم مقترحات ذات صلة إلى مجلس إدارتها. |
In my country, we say that it is good to find and bring to justice the perpetrator of a crime, but it is much better to resolve the problem that he has caused. | UN | وكما نقول في بلدي، من الحسن أن تعثر على الجاني وتقدمه للعدالة، ولكن أفضل من ذلك أن تحل المشكلة التي سببها. |
After extensive deliberations, the Commission had been able to resolve that issue and formulate a definition that was commercially workable, easily understood yet flexible enough to be applicable to different types of legal persons in different jurisdictions. | UN | وبعد مداولات مستفيضة، استطاعت اللجنة أن تحل تلك المشكلة وأن تصوغ تعريفا قابلا للتطبيق تجاريا، وسهل الفهم، ومتسما مع هذا بمرونة تكفي لكي ينطبق على أنواع مختلفة من الأشخاص القانونيين في مختلف الولايات. |
Clearance had finally been received to land at Laayoune, and MINURSO expected to resolve the accommodation problem with the Government of Morocco. | UN | وقد سلم في نهاية اﻷمر اﻹذن بالهبوط في العيون، وتوقعت بعثة الاستفتاء أن تحل مشكلة اﻹيواء مع الحكومة المغربية. |
Both need to be readily available in conflict—prone regions if the nations concerned are to be able to resolve their problems by themselves. | UN | فكلاهما يلزم توفرهما في المناطق المعرضة للمنازعات إذا ما أُريد للدول المعنية أن تحل مشاكلها بأنفسها. |
There are some who think that these collective approaches are too slow to solve urgent problems. | UN | وهناك من يعتقدون أن هذه النهج الجماعية أبطأ من أن تحل المشكلات العاجلة. |
They suggested instead that the United States should undertake to solve the problem through a direct dialogue with the Democratic People's Republic of Korea. | UN | واقترحوا بدلاً من ذلك أن تحل الولايات المتحدة المشكلة بالحوار المباشر مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
However, this assistance is by no means enough to solve the schooling and financial problems caused by the attack, given the precarious situation of the majority of these pupils. | UN | إلا أن هذه المساعدة هي أقل كثيراً من أن تحل المشاكل المدرسية والمالية الناجمة عن الاعتداء نظراً إلى حالة الفقر التي يعيش فيها أغلب هؤلاء التلاميذ. |
From this rostrum I would like to express the hope that the question of dispatching United Nations military observers to Tajikistan will be resolved without delay. | UN | ومن على هذا المنبر أود أن أعرب عن اﻷمل في أن تحل دون تأخير مسألة وزع مراقبين عسكريين تابعين لﻷمم المتحدة في طاجيكستان. |
Yet there exists one question which will solve the problem. | Open Subtitles | ولكن هناك سؤالاً محدداً تستطيع به أن تحل المشكلة |
These voluntary contributions were intended to complement and not replace the Government-driven development process. | UN | وهذه التبرعات كانت تستهدف تكميل العملية الإنمائية التي تقودها الحكومة، لا أن تحل محلها. |
This Organization, with its tradition of democracy, should resolve the anomalies created by globalization. | UN | فينبغي لهذه المنظمة بما لها من تقاليد ديمقراطية أن تحل أوجه الشذوذ التي تأتي بها العولمة. |
They should not be a substitute for effective national development strategies. | UN | ولا ينبغي أن تحل التحويلات محل الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية الفعالة. |
First, in today's world, interdependence among nations has grown to a point where no single nation, however big and powerful, can solve all its problems on its own. | UN | أولا، في العالم اليوم، يتزايد الترابط في ما بين الدول إلى درجة حيث لا تستطيع أية دولة بمفردها، مهما كانت كبيرة وقوية، أن تحل جميع مشاكلها لوحدها. |
Moreover, Israel does not seek to replace the current regional system of States with a new organizational structure in the Middle East. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تسعى إسرائيل إلى أن تحل محل النظام اﻹقليمي الحالي للدول هيكلا تنظيميا جديدا في الشرق اﻷوسط. |
The Commission must solve the problem of paragraph 2 first and then take up the other paragraphs. | UN | فعلى اللجنة أن تحل مشكلة الفقرة ٢ أولا، ثم تتناول باقي الفقرات. |
The Committee decided to defer consideration of the application until the issue of the use of the name Mandela is resolved. | UN | وقررت اللجنة إرجاء النظر في طلبها إلى أن تحل استخدام اسم مانديلا. |
Since many problems could not be solved by individual countries on their own, an appeal was made for assistance and international cooperation. | UN | ولما كان متعذرا على البلدان فرادى أن تحل بمفردها العديد من المشاكل، فقد وجه نداء من أجل المساعدة والتعاون الدولي. |
This must be an irreversible process, not an open-ended one, and it must resolve the issues of permanent status for Jerusalem, settlements, borders, refugees, security and water. | UN | ولا بد أن تكون هذه عملية لا رجعة عنها وليست عملية مفتوحة، ويجب أن تحل قضايا الوضع الدائم للقدس والمستوطنات والحدود واللاجئين والأمن والمياه. |
Son, we got to sort all this out down at the station house. | Open Subtitles | يا بني عيك أن تحل كل هذه الأمور في قسم الشرطة |
When quietly trying to settle a divorce, the first thing to ask is, what will she want? | Open Subtitles | عندما تحاول أن تحل الطلاق بهدوء أول ما عليك أن تسأله، ما تلذي تريدينه؟ |