"أن تختار بين" - Translation from Arabic to English

    • to choose between
        
    • must choose between
        
    • to decide between
        
    • to make a choice between
        
    • choice of
        
    • either to
        
    • had the option of
        
    • could choose between
        
    • to choose whether to
        
    Sometimes you have to choose between love and talent. Open Subtitles أحياناً عليك أن تختار بين الحب و الموهبة
    In 2003, the World Bank and the International Monetary Fund told our leadership to choose between a gasoline tax and an income tax to avoid a deficit. UN في عام 2003، أخبر البنك الدولي وصندوق النقد الدولي قيادتنا أن تختار بين فرض ضرائب على البنزين أو على الدخل لتلافي عجز في الميزانية.
    His Government had been forced to choose between financing for development and servicing the debt. UN وقد أُرغمت حكومته أن تختار بين تمويل التنمية وخدمة الدين.
    It must choose between occupation and security. UN ويجب عليها أن تختار بين الاحتلال والأمن.
    The Commission would, however, need to decide between a registry and a control system. UN على أن اللجنة سيلزمها أن تختار بين السجل ونظام المراقبة.
    Faced with the challenge of the aftermath of Cyclone Nargis, ASEAN had to make a choice between doing nothing and losing its credibility, or doing something and being seen as a force to be reckoned with. UN فعندما واجهت تلك الرابطة تحدي عواقب الإعصار نرجس، كان عليها أن تختار بين ألا تقوم بأي عمل وتفقد مصداقيتها، أو أن تأتي بعمل ما ويُنظر إليها على أنها قوة يحسب لها حساب.
    As Guyana's strategy on rainforests had shown, countries did not have to choose between climate change and development. UN وقد اتضح من استراتيجية غيانا المتعلقة بالغابات المطيرة أنه ليس مطلوبا من البلدان أن تختار بين تغير المناخ والتنمية.
    Thus, women are forced to choose between abandoning their children, which may leave their children's safety in a precarious position, and seeking safety for themselves or remaining in the abusive relationship. UN وعلى هذا النحو قد تضطر اﻷم إلى أن تختار بين أن تهجر أبناءها، مما قد يهدد سلامتهم وتسعى لكفالة سلامتها هي أو أن تبقى في العلاقة القائمة على اساءة المعاملة.
    All right, a woman should not have to choose between being hot and funny for Halloween. Open Subtitles حسناً ، المرأة لا ينبغي أن أن تختار بين أن تكون مثيرة و مضحكة في عيد القديسين
    If I have to choose between ego and running again, it's not a hard choice. Open Subtitles إذا كان لي أن تختار بين الأنا و تشغيلها مرة أخرى، فإنه ليس من خيار صعب.
    What if Kkamini has to choose between her dream and Rahul? Open Subtitles ماذا لو أنه على ككاميني أن تختار بين حلمها و راهول ؟
    You have to choose between Lyndsey and Melissa, and you have to choose now. Open Subtitles يجب أن تختار بين ليندسي وميليسا ويجب أن تختار الآن
    How is the girl with no ass supposed to choose between the juiced-up wolf and the depressed vampire? Open Subtitles كيف يمكن للفتاة أن تختار بين المستئذب ومصاص الدماء الكئيب ؟
    If you had to choose between mommy's beautiful garden Open Subtitles إن كان عليك أن تختار .. بين حديقة والدتك الجميلة
    You have to choose between the tolerance of the church, and your own stubbornnes. Open Subtitles عليك أن تختار بين سعة صدر الكنيسة وعنادك
    My son, you must choose, between one women, and your people. Open Subtitles إبني، يجب أن تختار بين إمرأة واحدة أو شعبك
    The Israeli government must choose between peace and settlements, because it can't combine the two together " . UN إن على الحكومة الإسرائيلية أن تختار بين السلام والمستوطنات، لأنه لا يمكنها أن تجمع بين الإثنين " ().
    We must also break the false debate that suggests that countries must choose between combating climate change and supporting national development. UN ويتعين علينا كذلك أن نقطع المناقشة الخاطئة التي توحي بأنه لا بد للبلدان من أن تختار بين مكافحة تغير المناخ ودعم التنمية الوطنية.
    1. Mr. HOLTZMANN (United States of America) said that the Commission needed to decide between variant 1 (para. 6) and variant 2 (para. 7). UN ١ - السيد هولتزمان )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قـــال إن اللجنـــة يجب أن تختار بين البديل ١ )الفقرة ٦( والبديل ٢ )الفقرة ٧(.
    43. In the light of the uncertainty surrounding the dies ad quem the Commission is required to make a choice between the date of the official presentation of the claim and the date of the resolution of the claim. UN 43 - في ضوء الشكوك التي تحيط بمفهوم الموعد النهائي، يُطلب إلى اللجنة أن تختار بين تاريخ تقديم المطالبة رسميا وتاريخ البت في المطالبة.
    While she had ultimately benefited from the programme, she had been faced with a difficult choice of either staying in Morocco and sacrificing her sons or returning to the torment of the camps. UN وفي حين أنها استفادت في نهاية الأمر من هذا البرنامج، فقد كان يتعين عليها أن تختار بين أمرين كلاهما صعب وهو إما أن تبقى في المغرب وتضحي بأولادها وإما أن تعود إلى عذاب المخيمات.
    Article 62 of the law stipulates that women have the right to choose full-time or part-time employment to do work which is not harmful either to her own or her children's health. UN وتنص المادة ٦٢ من القانون على أنه من حق المرأة أن تختار بين أن تعمل لكل الوقت أو لبعض الوقت فيما تؤديه من عمل لا يضر بصحتها أو بصحة أطفالها.
    Even in the first half of the twentieth century, States had had the option of going to arbitration or taking their case to the Permanent Court of International Justice. UN فحتى في النصف الأول من القرن العشرين كانت الدول تستطيع أن تختار بين التحكيم أو عرض قضاياها على محكمة العدل الدولية الدائمة.
    Such articles might, if necessary, provide for an opting-in or opting-out mechanism whereby the States parties could choose between criminal immunity for all the State officials mentioned or only some of them. UN ويمكن لهذه المواد، عند الاقتضاء، توفير آلية خيار القبول أو خيار الرفض الذي يمكّن الدول الأطراف من أن تختار بين الحصانة الجنائية لجميع مسؤولي الدولة المذكورين أو لبعضهم فقط.
    In the end, Israel will have to choose whether to declare itself officially, morally and legally an outlaw State, or to reconcile itself with a new reality and comply with the Court's advisory opinion. UN في نهاية المطاف، يتعين على إسرائيل أن تختار بين إعلان نفسها رسميا دولة مارقة أخلاقيا وقانونيا، أو التصالح مع الواقع الجديد والامتثال لفتوى المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more