"أن تدرك" - Translation from Arabic to English

    • to realize
        
    • to recognize
        
    • to understand
        
    • must recognize
        
    • should realize
        
    • To be conscious
        
    • should be aware
        
    • should recognize
        
    • you realize
        
    • to be aware
        
    • must understand
        
    • realize that
        
    • must be aware
        
    • understand that
        
    • be aware of the
        
    Yeah. You've got to realize, you can't do normal things anymore. Open Subtitles عليك أن تدرك أنه لم يعد بمقدورك القيام بأشياء عادية
    Humanitarian organizations involved in emergency operations need to recognize their interdependence. UN وعلى المنظمات اﻹنسانية المشاركة في عمليات الطوارئ أن تدرك ما يقوم من ترابط فيما بينها.
    Therefore, in a world of increasing oligopolists, it is important to understand why we get some prices and not others. UN ولذا، يتعين في ظل عالم يتزايد فيه المحتكرون أن تدرك الأسباب الكامنة وراء طغيان بعض الأسعار على غيرها.
    The nations represented here today must recognize the risks posed to achieving international justice if they remain fugitives. UN ويجب أن تدرك الدول الممثلة هنا اليوم المخاطر التي تهدد تحقيق العدالة الدولية إذا ظلوا فارين.
    The United States Government, which is now adopting measures against Cuba, should realize that these provocations are also directed against itself. UN وينبغي لحكومة الولايات المتحدة، التي تعتمد اﻵن هذه التدابير ضد كوبا، أن تدرك أن هذه الاستفزازات موجهة ضدها أيضا.
    (a) To be conscious of the strong concern to ensure that the body is independent and is seen to be so; UN (أ) أن تدرك الحرص الشديد على ضمان استقلالية هذه الهيئة واعتبارها كذلك؛
    Most small island developing States have yet to realize their full potential for the development of aquaculture and inland fisheries. UN ويتعين على معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تدرك إمكاناتها الكاملة لتنمية تربية المائيات ومصائد اﻷسماك الساحلية.
    In fact, it is now necessary more than ever for Turkey to realize that it is totally counterproductive to constantly pursue a capitalization on the risk-free and tactically guided vote of the Turkish Cypriots in 2004 on a flawed plan. UN والواقع أن من الضروري الآن أكثر من أي وقت مضى أن تدرك تركيا أن من غير المجدي مواصلة العمل على الاستفادة من تصويت القبارصة الأتراك عام 2004 على خطة معيبة مع اتسامه بعدم المجازمة والتوجه التكتيكي.
    Israel must be made to realize that it was not above the law. UN فينبغي لإسرائيل أن تدرك أنها ليست فوق القانون.
    It was also important for national Governments and the international community to recognize that the health needs of girls were generally different from those of boys. UN ومن المهم أيضا للحكومات الوطنية واﻷوساط الدولية أن تدرك أن الحاجات الصحية للفتيات تختلف كثيرا عن حاجات الفتيان عموما.
    The United Nations system needs to recognize this in modelling career development programmes. UN ويتعين أن تدرك منظومة الأمم المتحدة ذلك عند صياغة برامج التطوير الوظيفي.
    The United Nations system needs to recognize this in modelling career development programmes. UN ويتعين أن تدرك منظومة الأمم المتحدة ذلك عند صياغة برامج التطوير الوظيفي.
    That is a direct enumeration, a straightforward enumeration of Georgia's obligations and of its failures to understand that it has to fulfil these obligations. UN ذلكم سرد مباشر، سرد صريح لواجبات جورجيا وإخفاقاتها في أن تدرك أن عليها أن تبرّ بتلك الواجبات.
    We strongly encourage nations to understand that religious freedom is the foundation of a healthy and hopeful society. UN ونشجع بقوة الدول على أن تدرك أن الحرية الدينية هي الأساس لمجتمع سليم وذي أمل.
    The United Nations must recognize that the world has changed since 1945. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تدرك أن العالم قد تغير منذ عام 1945.
    You should realize that things have an order in the world and you can't do anything to upset it. Open Subtitles يجب أن تدرك أن الأشياء لها نظام في هذا العالم ولا يمكنك فعل أي شيء للاخلال بها
    (a) To be conscious of the strong concern to ensure that the body is independent and is seen to be so; UN (أ) أن تدرك الحرص الشديد على ضمان استقلالية هذه الهيئة واعتبارها كذلك؛
    Developing countries and countries in transition should be aware of the potential benefits which can be derived from this development. UN وينبغي للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال أن تدرك الفوائد الكامنة التي يمكن جنيها من هذا التطور.
    The parties should recognize that it was pointless to base their future on weapons. UN وينبغي للأطراف أن تدرك أنه من العبث أن تؤسس مستقبلها على السلاح.
    I hope you realize what a tremendous responsibility knowing this secret is. Open Subtitles لكن أرجو أن تدرك المسؤولية الكبيرة التي تحملها بمعرفة هذا السر
    They needed to be aware of the ramifications of continued political dependence, which globalization had made more pronounced in a number of Territories. UN وقال إنه يجب أن تدرك الآثار الناجمة عن استمرار التبعية السياسية، وهي آثار جعلتها العولمة أكثر بروزا في عدد من الأقاليم.
    Eritrea must understand that the option of violence is a complete non-starter. UN ويجب أن تدرك إريتريا أن خيار العنف لن ينجح مطلقا.
    He acknowledged that developing countries were also contributing to climate change and must be aware of that and endeavour to reduce their impact. UN وأقر بأن البلدان النامية أصبحت الآن تساهم هي الأخرى في تغير المناخ ويجب أن تدرك ذلك وأن تسعى إلى تقليل أثرها.
    Each sister shall understand that on entering the convent... she has made the sacrifice of her life to God. Open Subtitles كل أخت يجب عليها أن تدرك أنّها منذ دخولها الدير فهي قد ضحّت بحياتها من أجل الربّ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more