He stressed that the flow of asylum-seekers required predictable and systematic management. | UN | وشدد على أن تدفق طالبي اللجوء يتطلب إدارة منهجية قابلة للتنبؤ. |
Speakers noted that the flow of information and communication was often hindered. | UN | 26- ولاحظ المتكلمون أن تدفق المعلومات والاتصالات كثيرا ما يتعرض للإعاقة. |
We know that the flow of investments has been uneven and that they have been volatile. | UN | ونحن نعرف أن تدفق الاستثمــارات لم يكن متوازنا وأن الاستثمارات كانت متطايرة. |
Subsequently, the flow of departees is reported to have decreased substantially. | UN | وذُكر أن تدفق المغادرين قد انخفض بصورة كبيرة بعد ذلك. |
The Special Rapporteur recalled that the influx of foreign workers has significantly contributed to the building of a prosperous country. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى أن تدفق العمال الأجانب أسهم بدرجة كبيرة في بناء بلد ينعم بالرخاء. |
Despite the fact that the flow of information was a global phenomenon information technology was not being distributed equitably. | UN | ورغم أن تدفق المعلومات يشكل ظاهرة عالمية، فإن توزيع تكنولوجيات الإعلام لا يتسم بالإنصاف. |
It was regrettable that the flow of assistance to the agricultural sector had declined, and the Group was hopeful that trend would be reversed. | UN | ومن المؤسف أن تدفق المساعدة إلى القطاع الزراعي قد هبطت، وهناك أمل لدى المجموعة في عكس هذا الاتجاه. |
Mr. Martin observed that the flow of weapons across borders is a cause for concern for Libya's neighbours. | UN | ولاحظ السيد مارتن أن تدفق الأسلحة عبر حدود ليبيا يثير قلق جيرانها. |
Bearing in mind that the flow of financial resources and transfer of technology are means for sustainable development and not an end in itself, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن تدفق الموارد المالية ونقل التكنولوجيا هي وسائل لتحقيق التنمية المستدامة وليست غاية في حد ذاتها، |
26. It was a general view that the flow of information was not always as rapid and direct as desired. | UN | ٦٢- وقد كان هناك رأي عام مفاده أن تدفق المعلومات لا يكون دائما سريعا ومباشرا على النحو المرجو. |
The Force Commander made a special reference to the fact that the flow of arms into Somalia was continuing unabated despite the Security Council's arms embargo. | UN | وأشار قائد القوة بوجه خاص الى أن تدفق اﻷسلحة الى الصومال مستمر بلا هوادة برغم الحظر الذي فرضه مجلس اﻷمن على اﻷسلحة. |
However, the flow of resources was not always adequate in terms of timeliness and volume, which should be addressed in a new programme of action. | UN | إلا أن تدفق الموارد لم يكن دائما كافيا من حيث التوقيت والكمية، وهو الأمر الذي ينبغي تناوله في برنامج العمل الجديد. |
the flow of credit in the real economy has also been sluggish, hence the slow pace of job creation. | UN | كما أن تدفق الائتمانات في الاقتصاد الحقيقي بطيء، وهذا يفسر بطء وتيرة إيجاد فرص عمل. |
However, according to one delegation, while the flow of information was a global phenomenon, the spread of information technology remained restrictive in nature. | UN | وفي حين أن تدفق المعلومات، حسبما ذكر أحد الوفود، ظاهرة عالمية، فإن انتشار تكنولوجيا المعلومات ما زال ذا طابع تقييدي. |
However, as pointed out by a number of delegations, the flow of other resources contributions did not always reflect this priority focus. | UN | إلا أن تدفق المساهمات الأخرى في الموارد لم يعكس دائما هذا الاهتمام الذي يحظى بالأولوية، كما أشار إلى ذلك عدد من الوفود. |
The Authority asserts that the influx of returnees created demand for an estimated additional 90 MW of electricity, necessitating the following expenditures: | UN | 230- تدعي السلطة أن تدفق العائدين أوجد طلباً على كمية إضافية من الكهرباء مقدرة بتسعين ميغاواطاً، مما استوجب النفقات التالية: |
The Ministry also asserts that the influx of returnees necessitated expenditures to create job opportunities during the years 1991 to 1994, inclusive. | UN | 319- وتدعي الوزارة أيضا أن تدفق العائدين قد استلزم نفقات لخلق فرص عمل خلال الأعوام من 1991 إلى 1994. |
the influx of Turkish settlers into the occupied area continued, with the aim of changing Cyprus's demographic composition in breach of the Geneva Conventions. | UN | وأشار إلى أن تدفق مستوطنين أتراك على المنطقة المحتلة لا يزال مستمراً وذلك بهدف تغيير التركيبة الديمغرافية لقبرص بما يُعدّ انتهاكا لاتفاقيات جنيف. |
As the stream of remittances has dried up, many rural families have become completely destitute. | UN | وبما أن تدفق التحويلات المالية قد نضب، أصبح العديد من اﻷسر الريفية في حالة من الفقر المدقع. |
It noted the problem of undocumented migrants from Zimbabwe and indicated that an influx of people in the country would have economic and social consequences. | UN | وأشارت إلى مشكلة المهاجرين غير الموثقين القادمين من زمبابوي وأوضحت أن تدفق الناس على البلد من شأنه أن تكون له عواقب اجتماعية. |