"أن تروج" - Translation from Arabic to English

    • To promote
        
    • should promote
        
    • must promote
        
    • shall promote
        
    • publicize
        
    In the concentrated global effort to combat international terrorism, the Sixth Committee was To promote international legal instruments, which would help the international community in its struggle to preserve peace and security. UN وعلى اللجنة السادسة، في الجهد الدولي المركز من أجل مكافحة الإرهاب الدولي، أن تروج للصكوك القانونية الدولية التي ستساعد المجتمع الدولي في كفاحه من أجل الحفاظ على السلام والأمن.
    Belize has its own cause To promote. UN ولدى بليز قضيتها الخاصة التي تود أن تروج لها.
    It is the responsibility of Member States To promote the universality of the non-proliferation regime and to adhere to the applicable international instruments. UN ومسؤولية الدول الأعضاء أن تروج لعالمية نظام عدم الانتشار وأن تلتزم بالصكوك الدولية المطبقة حاليا.
    National and international efforts should promote sustainable use of resources. UN وينبغي للجهود الوطنية والدولية أن تروج للاستخدام المستدام للموارد.
    He said that partnerships should promote clean technologies rather than obsolete and polluting ones. UN وقال إن من الضروري أن تروج الشراكات للتكنولوجيات النظيفة وليس إلى تلك المتقادمة والمثيرة للتلوث.
    The French-speaking world must promote its ideas regarding solidarity and consolidation of the rule of law. UN ويجب أن تروج الفرنكوفونية تصورها الخاص للتضامن ولترسيخ دولة القانون.
    Governments shall promote, encourage and facilitate dialogue among civilizations. UN على الحكومات أن تروج للحوار بين الحضارات، وأن تشجعه وتيسره.
    The market for food products cannot expand infinitely, and choices must be made as to which food system To promote. UN ولا يمكن توسيع نطاق سوق المنتجات الغذائية إلى ما لا نهاية ويجب البت في خيارات ما ينبغي للنظم الغذائية أن تروج له.
    Any organization in a position To promote opposing ideas that questioned official policy was automatically labelled as working for the guerrillas. UN وكانت أية منظمة تستطيع أن تروج أفكارا مناوئة تشكك في السياسة الرسمية توصم تلقائيا بأنها تعمل لحساب رجال حرب العصابات.
    Overall, the Department is expected To promote 12 major United Nations conferences, 13 international decades, 5 international years and at least 21 annual international days and weeks. UN وعموما، يتوقع من اﻹدارة أن تروج ﻟ ١٢ مؤتمرا كبيرا من مؤتمرات اﻷمم المتحدة و ١٣ عقدا دوليا و ٥ سنوات دولية و ٢١ يوما وأسبوعا دوليا سنويا على اﻷقل.
    It also stressed its desire for the Committee To promote the work of the Network and the issue of consultative status with the Council in developing countries. UN وأكد الوفد أيضا رغبته في أن تروج اللجنة لعمل الشبكة ولمسألة المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في البلدان النامية.
    He also sought clarification of the second sentence of the recommendation, which stated that the Department of Public Information should be requested To promote the video coverage of public proceedings. UN وطلب أيضاً توضيحاً للجملة الثانية من التوصية، التي ذكرت أنه ينبغي أن يطلب من إدارة شؤون الإعلام أن تروج لتغطية المداولات العلنية بواسطة الفيديو.
    This now made it difficult for the Government To promote new concepts of men's and women's roles without appearing to interfere, once again, with individual choices and desires. UN وذلك يجعل اﻵن من الصعب على الحكومة أن تروج مفاهيم جديدة عن أدوار الرجال والنساء دون أن يبدو أنها تتدخل مرة أخرى في اختيارات ورغبات اﻷفراد.
    It recommends that the State party encourage the media To promote a positive image of women and of the equal status and responsibilities of women and men in both the private and public spheres. UN وتوصي بأن تشجع الدولة الطرف وسائط الإعلام على أن تروج صورة إيجابية للمرأة ولمساواتها بالرجل في الوضع والمسؤوليات في المجالات الخاصة والعامة.
    Completed last year, the new database should promote the dissemination of international law and enable members of the general public to familiarize themselves with its norms and principles. UN ومن شأن قاعدة البيانات، التي استكملت في السنة الماضية، أن تروج نشر القانون الدولي وتعرف الجمهور بقواعده ومبادئه.
    They should promote universal adherence to the Outer Space Treaty and expand its scope through a protocol to prohibit all weapons in space. UN وينبغي أن تروج لانضمام الجميع لمعاهدة الفضاء الخارجي، ولتوسيع نطاقها عن طريق بروتوكول لحظر جميع الأسلحة في الفضاء.
    They should promote the benefits for men of improved relationships and greater satisfaction through increased responsibility for family matters. UN كما ينبغي أن تروج لما سيلقاه الرجال من فوائد من علاقات محسنة ومزيد من الرضا عن طريق زيادة المسؤوليات عن اﻷمور اﻷسرية.
    It should promote cooperation among regional and subregional actors to strengthen early warning and conflict prevention. UN وعليها أن تروج للتعاون بين الجهات الفاعلة على المستويات الإقليمية ودون الإقليمية بغية تعزيز الإنذار المبكر ومنع النزاعات.
    Governments must promote a culture of tolerance and consider the adoption of measures to criminalize acts of racially motivated violence and aggression. UN ويجب على الحكومات أن تروج لتذوق التسامح وأن تنظر في اتخاذ تدابير لتجريم أعمال العنف والعدوان ذات الدوافع العنصرية.
    To preserve international peace and security, all States must promote them through friendly and cooperative relations based on the principle of equality between nations and their right to self-determination. UN وللحفاظ على السلم والأمن الدوليين، يجب على جميع الدول أن تروج لها من خلال العلاقات الودية والتعاونية، على أساس مبدأ المساواة بين الدول وحقها في تقرير المصير.
    The State shall promote and encourage culture, creation, artistic training and scientific research. UN ويجب على الدولة أن تروج وتشجع الثقافة والإبداع، والتدريب الفني والبحوث العلمية.
    1. States Parties shall promote appropriate One delegation noted that this paragraph, in particular the use of the word “appropriate”, required clarification. UN ١ - على الدول اﻷطراف أن تروج لاتباع طرائق مناسبةلاحظ أحد الوفود أن هذه الفقرة ، وخصوصا استخدام لفظة " مناسبة " ، تحتاج الى ايضاح .
    It should also widely publicize all these measures so that adequate enforcement of the law can be ensured. UN وينبغي أيضا أن تروج لهذه التدابير على نطاق واسع حتى يمكن كفالة اﻹنفاذ الوافي لهذا القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more