That, in turn, would require the Government to regain the confidence of international partners, some of whom had expressed frustration in the past. | UN | وهذا بدوره سيتطلب من الحكومة أن تستعيد ثقة الشركاء الدوليين بها الذين أعرب بعضهم في الماضي عن خيبة أملهم منها. |
Instead, it hopes to regain control of the north, whether by force or by assimilation, if and when the Forces nouvelles disintegrate. | UN | وتأمل بدلا من ذلك أن تستعيد السيطرة على الشمال إما بالقوة أو بالاستيعاب، في حال تفكك القوى الجديدة. |
They had yet to regain their pre-crisis levels of income, employment or development. | UN | إذ لا يزال يتعين عليها أن تستعيد مستويات الدخل والعمالة والتنمية السابقة للأزمة. |
In a broad sense, the DNA repair systems serve to restore the genetic integrity of a cell. | UN | وبصفة عامة، من شأن نظم ترميم الحمض النووي أن تستعيد السلامة الجينية للخلية. |
A man of dialogue, he appealed to all political groups to restore the archipelago's legitimacy. | UN | ولما كان الرئيس تقي نصيرا للحوار، فإنه أهاب بالجماعات السياسية كافة أن تستعيد الشرعية في الدولة الجزرية. |
The Swiss court order allows the United Nations to recover all funds illegally obtained by the Senior Administrative Officer. | UN | يسمح حكم المحكمة السويسرية لﻷمم المتحدة أن تستعيد كافة اﻷموال التي حصل عليها الموظف اﻹداري اﻷقدم بشكل غير مشروع. |
Eventually, fertility has to regain replacement level. | UN | وفي نهاية المطاف، لابد لمعدلات الخصوبة أن تستعيد مستوى الإحلال. |
But I also know it's possible to regain your strength. | Open Subtitles | لكني أعلم أيضاً أنه من المُمكن لك أن تستعيد قواك |
You will have to regain control of the navigational computer. | Open Subtitles | عليك أن تستعيد السيطرة على الكمبيوتر الملاحى |
We want her to regain as much strength as possible before we operate again. | Open Subtitles | نريدها أن تستعيد أكبر قدر من القوّة قبل أن نعود بها إلى العملية |
As they put forward proposals such as a new organic model for security they show that they wish Central America to regain its true, ancient, natural order, the order of the indigenous peoples. | UN | وعندما يقدمون مقترحات مـن قبيــل النمــوذج المتكامل الجديد لﻷمن، فهـم يبــدون رغبتهــم فــي أن تستعيد أمريكا الوسطى نظامهــا الطبيعــي، الحقيقـي العريق، نظام الشعوب اﻷصلية. |
The victory had also permitted the Democratic Republic of the Congo to regain control of certain regions and had led many other armed groups to lay down their weapons. | UN | وسمح الانتصار أيضا لجمهورية الكونغو الديمقراطية أن تستعيد السيطرة على مناطق معينة ودفع إلى قيام كثير من الجماعات المسلحة الأخرى بإلقاء أسلحتها. |
In paragraph 10 of the performance report, the Secretary-General indicated that the Vasiliko power station was not expected to regain its full operating capacity until March 2013. | UN | وفي الفقرة 10 من تقرير الأداء، يشير الأمين العام إلى أن من غير المتوقع أن تستعيد محطة فاسيليكو قدرتها التشغيلية الكاملة حتى آذار/مارس 2013. |
There was an urgency to restore dignity to the female, the women of the future. | UN | ولذلك بات من الضروري أن تستعيد الأنثى، امرأة المستقبل، كرامتها. |
to restore the family honor, you had to take out your sister's husband. | Open Subtitles | أن تستعيد شرف العائلة لذا يجب عليكَ أن تقتل زوج أختكَ |
It is only through such cooperation and renewed implementation of its Additional Protocol that the Islamic Republic of Iran can begin to restore international confidence in the peaceful nature of its nuclear programme. | UN | ولا يمكن لجمهورية إيران الإسلامية أن تستعيد ثقة المجتمع الدولي في الطابع السلمي لبرنامجها النووي إلا من خلال هذا التعاون ومن خلال استئناف تنفيذها للبروتوكول الإضافي. |
The Swiss court allows the United Nations to recover all funds illegally obtained by the Senior Administrative Officer. | UN | تسمح المحكمة السويسرية للأمم المتحدة أن تستعيد كافة الأموال التي حصل عليها الموظف الإداري الأقدم بشكل غير مشروع. |
Their determination to recover lost ground, both physically and politically, is undiminished. | UN | ولم يتزعزع عزمها على أن تستعيد كلا من سيطرتها على الأرض التي فقدتها وسلطانها السياسي الذي سلب منها. |
That, it seems to me, is the very modest price that has to be paid if the Court is to resume the place in world affairs that the framers of the Charter originally intended it to occupy. | UN | وذلك هو، بحسب ما يبدو لي، الثمن المتواضع جدا الذي يتعين دفعه إذا ما كان للمحكمة أن تستعيد المكانة التي قصد واضعو الميثاق أن تشغلها في اﻷمور العالمية. |
It is in that context that we believe that all suspicions and concerns regarding Iran's nuclear intentions should be resolved expeditiously, so that Iran may regain the international community's trust. | UN | وذلك هو السياق الذي نؤمن فيه بأن جميع الشكوك ودواعي القلق فيما يتصل بنوايا إيران النووية ينبغي أن تحسم على جناح السرعة، حتى يمكن لإيران أن تستعيد ثقة المجتمع الدولي بها. |
Its revitalization should restore it to its position of primacy, as per the Charter. | UN | وينبغي أن تستعيد بتنشيطها موقعها كأول جهاز، كما ورد في الميثاق. |