Joint efforts have to result in purposeful communication and an even-handed sharing of benefits; | UN | ويتعيّن أن تسفر الجهود المشتركة عن تواصل هادف وتقاسم للمنافع بشكل منصف؛ |
This exploration is expected to result in further measures in 2008. | UN | ومن المتوقع أن تسفر هذه الدراسة عن اتخاذ تدابير إضافية في عام 2008. |
His consultations are expected to result in the announcement of a revised calendar. | UN | ويتوقع أن تسفر المشاورات التي يجريها عن إعلان الجدول المنقح. |
In the opinion of the Panel, the study is unlikely to produce results that are significantly different from those already available. | UN | 239- وفي رأي الفريق من غير المرجح أن تسفر الدراسة عن أية نتائج تختلف كثيراً عن النتائج المتاحة فعلاً. |
It hoped that those projects would result in Honduras's energy needs being met from domestic sources by 2025. | UN | وأعرب عن أمله في أن تسفر تلك المشاريع عن تلبية احتياجات هندوراس انطلاقا من مصادرها المحلية بحلول 2025. |
We believe that these discussions have been fruitful so far and have the potential to yield an agreed text by the end of this year. | UN | ونعتقد أن هذه المناقشات كانت مثمرة حتى الآن ومن المحتمل أن تسفر عن نص متفق عليه قبل نهاية هذا العام. |
The negotiations are expected to result in further measures to advance the implementation of the triennial comprehensive policy review. | UN | والمتوقع أن تسفر المفاوضات، عن تدابير إضافية للمضي قدما بتنفيذ الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات. |
Multi- and single-year expert meetings are expected to result in practical options and actionable outcomes. | UN | من المتوقع أن تسفر اجتماعات الخبراء المتعددة السنوات والأحادية السنة عن خيارات عملية ونتائج يمكن تفعيلها. |
Commission sessions are expected to result in agreed conclusions from the policy dialogue and recommendations to the secretariat. | UN | ومن المتوقع أن تسفر دورات اللجان عن استنتاجات متفقٍ عليها مستمدة من الحوار السياساتي وعن توصيات تُقدّم إلى الأمانة. |
The initial flood emergency response plan for Pakistan is an important platform to this end, and we expect it to result in a better response. | UN | إن خطة الطوارئ الأولية للاستجابة للفيضانات منهاج هام تحقيقا لهذه الغاية، ونتوقع أن تسفر عن استجابة أفضل. |
Such a reorganization of work is expected to result in staff savings in the medium term. | UN | ومن المتوقع أن تسفر إعادة تنظيم العمل عن وفورات في عدد الموظفين في اﻷجل المتوسط. |
Such a reorganization of work is expected to result in staff savings in the medium term. | UN | ومن المتوقع أن تسفر إعادة تنظيم العمل عن وفورات في عدد الموظفين في اﻷجل المتوسط. |
The evaluation and further development of the Global Programme of Action has begun and is expected to result in substantial positive outputs. | UN | وقد بدأت عملية تقييم برنامج العمل العالمي وزيادة تطويره ومن المتوقع أن تسفر عن إنجازات أكبر. |
Greece welcomes any endeavour likely to produce positive results, while supporting the initiatives undertaken by the European Union's special envoy in the Middle East. | UN | واليونان ترحب بأي مسعى يمكن أن تسفر عنه نتائج إيجابية، فيما تؤيد المبادرات التي يضطلع بها المبعوث الخاص للاتحاد اﻷوروبي في الشرق اﻷوسط. |
It was essential for that session to produce a definitive agreement, so that the institutions of the Convention could be established and become operational immediately. | UN | ومن الضروري أن تسفر تلك الدورة عن اتفاق نهائي كي يمكن إنشاء المؤسسات المتعلقة بالاتفاقية وأن تبدأ عملها على الفور. |
She hoped that the restructuring of the National Commission would result in the further advancement of Thai women. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تسفر إعادة هيكلة اللجنة الوطنية عن مزيد من التقدم للمرأة التايلندية. |
He sincerely hoped that the present high-level event would result in clear commitments for support to the implementation of the Framework, either through existing programmes or by initiating new partnerships. | UN | وأعرب عن أمله بإخلاص في أن تسفر هذه المناسبة الرفيعة المستوى عن التزامات واضحة بتقديم الدعم لتنفيذ الإطار، سواء من خلال البرامج القائمة أو ببدء شراكات جديدة. |
We believe that these regional approaches are most likely to yield concrete results for all countries. | UN | ونؤمن بأن من المرجح أن تسفر هذه النهج الإقليمية عن نتائج ملموسة لجميع البلدان. |
In the view of the Committee, some assessment could also be given regarding which incidents are likely to lead to claims. | UN | وترى اللجنة أنه يمكن أيضا إعطاء فكرة عن الحوادث التي يحتمل أن تسفر عن مطالبات. |
We are convinced that such initiatives can have concrete results and ensure that the Games are conducted in peace. | UN | نحن مقتنعون بأن مثل هذه المبادرات يمكن أن تسفر عن نتائج ملموسة وأن تضمن تنظيم الألعاب الرياضية في سلام. |
The political, practical and financial dimensions of these recommendations are expected to give rise to extended political and public debate. | UN | ويتوقع أن تسفر الأبعاد السياسية والعملية والمالية لهذه التوصيات عن توسيع نطاق المناقشة السياسية والعامة. |
Efforts to improve the reporting system should lead to reliable, comparable and user-friendly data. | UN | وينبغي أن تسفر الجهود الرامية إلى تحسين نظام الإبلاغ إلى وضع بيانات موثوقة يمكن مقارنتها واستعمالها بسهولة. |
For this reason, I would hope that my further consultations would produce the desired result on restarting our work in the near future. | UN | لهذا السبب، آمل أن تسفر مشاوراتي الإضافية عن النتيجة المنشودة بشأن استئناف أعمالنا في القريب العاجل. |
The Slovak Government is concentrating on speeding up those reforms which should result in the quick transformation of ownership relations. | UN | وتركز الحكومــة السلوفاكية جهودها علــى تسريــــع تلك الاصلاحات التي ينبغي أن تسفر عن تحول سريع فــي علاقات الملكية. |
Within a specific time frame, they must produce a lasting peace and an end to conflict based on the two-State solution, with both States living side by side in peace and security. | UN | وينبغي لها، في غضون فترة زمنية محددة، أن تسفر عن سلام دائم، وتضع حداً للصراع، على أساس حل الدولتين، على أن تعيش كلتاهما جنبا إلى جنب، في سلام وأمن. |