"أن تشجيع" - Translation from Arabic to English

    • that encouraging
        
    • that the promotion
        
    • that promoting
        
    • that encouragement
        
    • to encourage
        
    • that fostering
        
    • that promotion
        
    • that cultivating
        
    • encouragement of
        
    • that the encouragement
        
    The Group believed that encouraging development would reduce the amount spent on peacekeeping. UN وتعتقد المجموعة أن تشجيع التنمية من شأنه أن يقلل المبلغ الذي ينفق على حفظ السلام.
    History has shown time and again that encouraging and unilaterally arming an aggressor is fraught with dangerous and unfortunate consequences. UN فقد أثبت التاريخ في أكثر من مرة أن تشجيع المعتدي وتسليحه بصفة أحادية الجانب تترتب عليه آثار وخيمة لا تحمد عقباها.
    In that regard we believe that the promotion of multilateralism and multilaterally agreed solutions should remain as the core principle of any negotiations which might be pursued in the CD. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن تشجيع تعدد الأطراف وإيجاد حلول تتفق عليها أطراف متعددة يجب أن يظل المبدأ الرئيس لأية مفاوضات يُسعى إليها في مؤتمر نزع السلاح.
    It was underlined that the promotion of such positive international collaborative projects required the formation of public - private partnerships. UN وجرى التشديد على أن تشجيع هذه المشاريع التعاونية الدولية الإيجابية يقتضي تكوين شراكات بين القطاعين العام والخاص.
    It was also noted that promoting inclusiveness was a bigger challenge in mega-cities than in smaller cities. UN ولوحظ كذلك أن تشجيع الشمولية يمثل تحدياً أكبر في المدن الكبيرة منه في المدن الصغيرة.
    Article 87 stated that promoting employment was a goal of the State. UN وتنص المادة 87 على أن تشجيع العمالة هو أحد أهداف الدولة.
    Experience in the cases of sanctions against South Africa and Yugoslavia suggests that encouragement of regional cooperation and help with the costs of enforcement can be important strategies in mitigating collateral damage of sanctions. UN ويتضح من الخبرة في حالتي الجزاءات المفروضة على جنوب أفريقيا ويوغوسلافيا أن تشجيع التعاون اﻹقليمي والمساعدة على تحمل تكاليف اﻹنفاذ يمكن أن يشكل استراتيجيتين هامتين في التخفيف من اﻷضرار المصاحبة للجزاءات.
    Another major purpose of the Decade was to encourage the progressive development, teaching, study and codification of international law. UN كما أن تشجيع التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدريسه وتدوينه يشكل أحد أهم مقاصد عقد اﻷمم المتحدة.
    Underscoring the fact that fostering media and Internet literacy with regard to both traditional and new social media is an essential prerequisite for enhancing youth participation and inclusion in the political process, UN وإذ تؤكد أن تشجيع الإلمام بوسائط الإعلام ومعرفة استخدام الإنترنت فيما يتعلق بكل من وسائط الإعلام التقليدية والاجتماعية الحديثة هو شرط أساسي مسبق لتعزيز مشاركة الشباب وانخراطهم في العملية السياسية،
    She emphasized that encouraging child participation would require adults and children alike to learn how to interact. UN وأكدت أن تشجيع مشاركة الأطفال سيحتاج إلى أن يقوم الكبار والأطفال على حد سواء بتعلم كيفية التفاعل مع بعضهم بعضا.
    Examples from Egypt showed that encouraging the involvement of farmers through farmers' associations can be successful. UN وتُظهر الأمثلة في مصر أن تشجيع مشاركة المزارعين من خلال مؤسسات المزارعين يمكن أن يتكلل بالنجاح.
    In preparing their competition laws, developing countries might exempt certain sectors from their laws if it was demonstrated that encouraging competition in these sectors could harm consumer welfare at the national level. UN وللبلدان النامية لدى إعداد قوانينها في مجال المنافسة أن تعفي قطاعات معينة من قوانينها إذا اتضح أن تشجيع المنافسة في هذه القطاعات قد يضر برفاه المستهلكين على الصعيد الوطني.
    But we are conscious of the fact, as I noted earlier, that encouraging wider adherence to the Register should be our first priority. UN ونحن ندرك، كما سبق أن ذكرت، أن تشجيع الانضمام اﻷوسع للسجل يجب أن يكون محل اهتمامنا اﻷول.
    It was widely recognized that the promotion of sustainable development should be multifaceted and should involve all the components of civil society, rather than being the sole responsibility of Governments. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن تشجيع التنمية المستدامة ينبغي أن يكون متعدد الوجوه وأن يضم جميع عناصر المجتمع المدني، لا أن يكون مسؤولية الحكومات وحدها.
    The sponsors of the draft resolution believed that the promotion of a moratorium did not constitute a form of intervention in domestic jurisdiction. UN ويعتقد مقدمو مشروع القرار أن تشجيع الوقف لا يمثّل شكلاً من أشكال التدخل في السلطان المحلي.
    It is inexplicable that the promotion of respect for and observance of human rights has been limited to other aspects without even marginal concern for monitoring the international arms transfers that help aggravate individual and collective intolerance. UN ومما يتعذر تفسيره أن تشجيع احترام حقوق الانسان والتقيد بها قد اقتصر على جوانب أخرى حتى دون اهتمام هامشي برصد عمليات نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي التي تساعد على زيادة شدة التعصب الفردي والجماعي.
    Delegations suggested that promoting the participation of developing countries in the Agreement could be achieved by demonstrating the benefits from such participation. UN وارتأت الوفود أن تشجيع مشاركة البلدان النامية في الاتفاق يمكن تحقيقه بإبراز المنافع التي تتحقق من تلك المشاركة.
    Ethiopia believes that promoting the peaceful use of nuclear programmes would have manifold benefits for all member States and humanity at large. UN وتعتقد إثيوبيا أن تشجيع الاستخدام السلمي للبرامج النووية سيكون له فوائد متعددة لجميع الدول الأعضاء والبشرية جمعاء.
    He believes that promoting diversity should be a primary goal of broadcast regulation. UN ويعتقد أن تشجيع تنوع الآراء ينبغي أن يكون هدفاً رئيسياً من أهداف تنظيم البث.
    10. Considers that encouragement of recruitment from unrepresented and underrepresented Member States as well as gender balance targets shall not disallow other qualified candidates from competing; UN 10 - ترى أن تشجيع استقدام موظفين من الدول الأعضاء غير الممثلة والممثلة تمثيلا ناقصا، وتحقيق أهداف التوازن بين الجنسين لا يمنع المرشحين المؤهلين الآخرين من التنافس؛
    But it is particularly important to encourage private investment for the most disadvantaged countries. UN إلا أن تشجيع الاستثمار الخاص من أجل أقل البلدان حظا له أهمية خاصة.
    Recognizing that fostering a common understanding of integrity and accountability is key to preventing compliance infringements, UNICEF places the greatest emphasis on increasing awareness through various learning activities in the area of ethics and staff conduct. UN واليونيسيف إذ تدرك أن تشجيع الفهم المشترك للنزاهة والمسؤولية أمر أساسي لمنع حالات عدم الامتثال، تشدد أعظم التشديد على زيادة الوعي عن طريق أنشطة التعلم المختلفة في مجال الأخلاق وسلوك الموظفين.
    Emphasizing that promotion and protection of freedom of opinion and expression and a collective commitment to listen to and learn from each other and to respect cultural heritage and diversity are essential for dialogue, progress and human advancement, UN وإذ تشدد على أن تشجيع وحماية حرية الرأي والتعبير، والالتزام الجماعي بالإصغاء إلى الآخرين والتعلم منهم، واحترام التراث والتنوع الثقافي، أمور لازمة للحوار والتقدم وازدهار البشرية،
    The review had also showed that cultivating partnerships with women in post-conflict countries greatly enhanced knowledge and understanding of the operational environment, and thus the ability to protect women and girls from sexual violence. UN كما أبرز الاستعراض أن تشجيع الشراكات مع النساء في البلدان الخارجة من النزاعات يعزز إلى حد كبير معرفة البيئة التشغيلية وفهمها وبالتالي القدرة على حماية النساء والفتيات من العنف الجنسي.
    Indeed, such encouragement of interaction could in itself help promote the return of expatriates, too. UN ولا شك في أن تشجيع هذا النوع من التفاعل قد يساعد في حد ذاته على تعزيز عودة المغتربين أيضا.
    It may be assumed however that the encouragement to use French is also applicable mutatis mutandis to those additional working languages in the concerned regional Commissions. UN ومع ذلك، قد يكون من المفترض أن تشجيع استخدام اللغة الفرنسية ينسحب أيضا مع إجراء ما يلزم من تغيير على لغات العمل الإضافية تلك، في اللجان الإقليمية المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more