"أن تعبر" - Translation from Arabic to English

    • to cross
        
    • to reflect
        
    • to demonstrate
        
    • to express
        
    • should reflect
        
    • cross that
        
    • come through
        
    • to get through
        
    • to go through
        
    • would like to
        
    I want also to cross this river... but not alone. Open Subtitles وأريد أيضا أن تعبر هذا النهر ولكن ليس وحدك
    It's hard to cross the street in sneakers let alone six feet in the air on a jittery, glassy-eyed dinosaur. Open Subtitles فمن الصعب أن تعبر الشارع بحذائك فما بالك وأنت على ارتفاع ستة أقدام على ديناصور هائج لامع العينين.
    The Special Rapporteur has tried to reflect some of these concerns in the section on the police, below. UN وقد حاولت المقررة الخاصة أن تعبر عن بعض هذه الشواغل في الفرع المخصص للشرطة أدناه.
    To cope with the prevailing grave situation, the Supreme Command of the Korean People's Army made a final decision to demonstrate with a practical military action the strong will of the army and of the people of the Democratic People's Republic of Korea to take a resolute counter-action and gave an order to the strike forces of justice to keep themselves on the highest alert. UN وتصديا للوضع الخطير السائد، قررت القيادة العليا للجيش الشعبي الكورية على نحو قاطع أن تعبر من خلال إجراء عسكري عملي عن تصميم جيش جمهورية كوريا الشعب الديمقراطية وشعبها على اتخاذ إجراء مضاد حاسم وأصدرت أمرا للقوات الضاربة المدافعة عن العدل أن تظل على أهبة الاستعداد.
    On the other hand, if the declaration constituted a reservation, States were obliged to act if they wished to express an objection. UN وذكر، من ناحية أخرى، أنه عندما يشكل الإعلان تحفظا تكون الدول ملزمة بأن تتصرف إذا أرادت أن تعبر عن اعتراضها.
    Security proposals should reflect the particular ethos and sensitivities of demarcation and should incorporate community sensitization to the process UN ينبغي أن تعبر المقترحات الأمنية عن روح عملية التعليم وحساسياتها الخاصة وأن تتضمن توعية المجتمع المحلي بالعملية
    Be a real shame you go and and cross that river, only to get caught. Open Subtitles سيكون من المخزي أن تعبر هذا النهر كي يمسكوا بك
    Moreover, the asset in question is equally mobile, and is consequently equally likely to cross international borders. UN ويضاف إلى ذلك أن الموجودات المعنية منقولة على السواء، ومن ثم، فمن المحتمل على السواء أن تعبر الحدود الدولية.
    The relocation has also adversely affected the composition of United Nations military observer teams and patrols, which routinely need to cross the southern boundary of the Temporary Security Zone into Eritrea. UN كما أثرت عملية النقل هذه تأثيرا سلبيا في تكوين أفرقة ودوريات المراقبين العسكريين التابعة للبعثة والتي عليها أن تعبر بانتظام الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة لتدخل إلى إريتريا.
    I saw the ambulance arriving and was about to cross between the two sides to get to the driver. UN وشاهدت وصول سيارة اﻹسعاف وكادت أن تعبر بين الجانبين لتصل إلى السائق.
    Unless you want to cross the Rocky Mountains and pitch in, I'm the guy. Open Subtitles إلا إذا كنت تريد أن تعبر جبال روكي والملعب في، وأنا الرجل.
    As guardians of human rights, parliaments were required to be effective and representative, meaning that they had to reflect the will of citizens. UN ويطلب من البرلمانات بوصفها جهات وصية على حقوق الإنسان أن تكون فعالة وتمثيلية، أي أن تعبر عن إرادة المواطنين.
    The contributions expected of countries at different stages of development need to reflect their capabilities. UN ويتعين أن تعبر المساهمات المتوقعة من البلدان في مراحل التنمية المختلفة عن قدراتها.
    Any decisions taken in this regard would have to reflect a joint approach among SRs in both federations. UN وكلُّ القرارات المتخذة في هذا الصدد يجب أن تعبر عن نهج مشترك بين ممثلي الموظفين في الاتحادين.
    If you wish to express yourself, I'm sure that I can listen. Open Subtitles إذا أردت أن تعبر عمّا يجول في خاطرك أنا سأستمع إليك
    It's not against the law to express an opinion, is it? Open Subtitles ليس ضدّ القانون، أن تعبر عن رأيك، أليس كذلك ؟
    We believe that the structures of the United Nations should reflect changes in the global political landscape. UN ونعتقد أن هياكل اﻷمم المتحدة يجب أن تعبر عن التغيرات الجارية على الساحة السياسية العالميـــة.
    - To get to the highway, you cross that river. Open Subtitles , لكي تصل إلى الطريق السريع عليك أن تعبر النهر
    But you weren't supposed to come through any of them. Open Subtitles لكن لم يكن من المفترض أن تعبر أيّاً منها
    You have to chug a big pitcher of beer... and then you have to get through the course as fast as you can. Open Subtitles عليك أن تشرب ابريق جعة ثم عليك أن تعبر المسار بأسرع ما لديك
    It's not proper for a good Muslim woman to go through one of those things Open Subtitles ليس لائقاً للمسلمة الصالحة أن تعبر خلال أحد هذه الأجهزة
    With that in mind, Japan would like to express its respect for the efforts of the United Nations in those fields. UN ومن هذا المنطلق، تود اليابان أن تعبر عن احترامها للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في تلك الميادين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more