"أن تكفل أن" - Translation from Arabic to English

    • should ensure that
        
    • To ensure that
        
    • must ensure that
        
    • could ensure that
        
    • can ensure that
        
    • would ensure that
        
    States should ensure that proceedings are fair, open, transparent and equitable. UN وينبغي للدول أن تكفل أن تكون الإجراءات عادلة وعلنية وشفافة ومنصفة.
    The State party should ensure that such security controls are conducted in accordance with the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل أن يكون العمل بهذه الضوابط الأمنية وفقاً للاتفاقية.
    The State party should ensure that such security controls are conducted in accordance with the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل أن يكون العمل بهذه الضوابط الأمنية وفقاً للاتفاقية.
    My Government also calls upon the United Nations To ensure that the demands for French Polynesia's right to self-determination are not rejected. UN وتهيب حكومتي أيضا بالأمم المتحدة أن تكفل أن مطالب بولينيزيا الفرنسية بحق تقرير المصير لن تُرفض.
    We are therefore calling on the United Nations To ensure that our fundamental rights can be exercised in all parts of our territory. UN لذلك نناشد الأمم المتحدة أن تكفل أن حقوقنا الأساسية يمكن ممارستها في جميع أرجاء أراضينا.
    States must ensure that the Court has sufficient resources to carry out the task entrusted to it. UN ويجب على الدول أن تكفل أن تتوفر لدى المحكمة الموارد الكافية للاضطلاع بالمهام المناطة بها.
    At a minimum, if the paragraphs were retained, the Committee must ensure that the wording was identical to that language. UN وإذا تقرر الاحتفاظ بالفقرتين وجب على اللجنة، على الأقل، أن تكفل أن تكون صياغتهما مطابقة لتلك اللغة.
    The Government of Israel should ensure that alternative measures to detention are explored and that detention is used only as a last resort. UN وينبغي لحكومة إسرائيل أن تكفل أن يتم استكشاف تدابير بديلة عن الحجز، وألا يستخدم الحجز إلا كملاذ أخير.
    The State party should ensure that such security controls are conducted in accordance with the Convention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل أن يكون العمل بهذه الضوابط الأمنية وفقاً للاتفاقية.
    In particular, they should ensure that funds were not diverted from them in a way that would undermine their activities. UN وبصورة خاصة عليها أن تكفل أن الأموال لا تحوّل عنها بطريقة يمكن أن تقوض أنشطتها.
    States parties should ensure that the allocation of water resources, and investments in water, facilitate access to water for all members of society. UN وينبغي للدول الأطراف أن تكفل أن يؤدي توزيع الموارد المائية والاستثمار في المياه إلى تيسير وصول جميع أفراد المجتمع إلى الماء.
    Furthermore, Governments suggesting changes should ensure that their proposals were reasonable, necessary, and improved and strengthened the text. UN كما لاحظوا أنه ينبغي للحكومات التي اقترحت إجراء تعديلات أن تكفل أن مقترحاتها معقولة وضرورية وغرضها تحسين النص وتعزيزه.
    The State party should ensure that such distinctions, which in certain cases and circumstances may justify differences in treatment based on objective and reasonable criteria, do not take the form of discrimination. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل أن حالات التمييز هذه، التي يمكن في بعض الحالات والظروف أن تبرر الاختلافات في المعاملة القائمة على معايير موضوعية ومعقولة، لا تتخذ شكلاً تمييزياً.
    It is, therefore, incumbent upon it To ensure that peace prevails in the Democratic Republic of the Congo. UN ومن ثم، يتعين عليها أن تكفل أن يسود السلم في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    These institutes are required To ensure that at least 5 per cent of trainees are people with disabilities and are allowed to set up special courses or new courses for both ordinary and disabled trainees. UN ويُطلب من هذه المعاهد أن تكفل أن يكون 5 في المائة من المتدربين على الأقل من أصحاب العاهات، ويسمح لها بتقديم دروس خاصة أو دروس جديدة للمتدربين الطبيعيين والمعوقين على السواء.
    61. The Organization needs To ensure that business continuity management becomes part of its values and of effective management. UN 61 - يلزم للمنظمة أن تكفل أن يصبح نظام استمرارية تصريف الأعمال جزءا من قيمها وإدارتها الفعالة.
    The Organization has To ensure that the system is transparent and fair. UN وعلى المنظمة أن تكفل أن يكون النظام شفافا وعادلا.
    The State must ensure that the fewer resources it redistributes reach those who need them most. UN فالدولة عليها أن تكفل أن الموارد القليلة التي تعيد توزيعها تصل إلى من هم في أشد الحاجة إليها.
    Furthermore, States must ensure that the measures they take do not undermine international human rights law. UN علاوة على ذلك، يجب على الدول أن تكفل أن التدابير التي تتخذها لا تقوض القانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    The United Nations must ensure that the global economic environment is conducive to the growth of all States. UN يجب على اﻷمم المتحدة أن تكفل أن تكون البيئة الاقتصادية العالمية مواتية لنمو جميع الدول.
    The Security Council could take measures in various fields, and the International Criminal Court could ensure that alleged war criminals who recruited child soldiers were tried before any others, which would be a powerful element of dissuasion. UN فيمكن لمجس الأمن أن يتخذ تدابير من أنواع شتى. وتستطيع المحكمة الجنائية الدولية أن تكفل أن يكون مجرمو الحرب المزعومون الذين يجندون الأطفال أول من يحاكم بهذه التهمة، وسيكون هذا عاملاً رادعاً مهماً.
    3. Local governments and authorities through, inter alia, strengthened partnerships at all levels, can ensure that children are at the centre of agendas for development. UN 3 - وتستطيع الحكومات والسلطات المحلية، بجملة أمور منها تعزيز الشراكات على جميع المستويات، أن تكفل أن يكون الأطفال في قلب خطط التنمية.
    With regard to educational reforms, the Agreement foresaw the establishment of a commission that would ensure that the educational system reflected the multilingual and multicultural character of the country. UN وفيما يتعلق بالاصلاحات التعليمية، توخى الاتفاق إنشاء لجنة عليها أن تكفل أن يكون النظام التعليمي معبراً عن الطابع المتعدد اللغات والمتعدد الثقافات للبلاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more