"أن تلك الممارسات" - Translation from Arabic to English

    • that such practices
        
    • that those practices
        
    • that such RBPs
        
    Reaffirming that such practices constitute a definite form of violence against women and girls and a serious form of violation of their human rights, UN وإذ تؤكد من جديد أن تلك الممارسات تشكل شكلا واضحا للعنف ضد المرأة والبنت وشكلا خطيرا من أشكال انتهاك حقوقهما اﻹنسانية؛
    Reaffirming that such practices constitute a definite form of violence against women and girls and a serious form of violation of their human rights, UN وإذ تؤكد من جديد أن تلك الممارسات تعد شكلا واضحا للعنف ضد المرأة والبنت وشكلا خطيرا من أشكال انتهاك حقوقهما اﻹنسانية،
    In Uganda, there is an overwhelming consensus that such practices are untenable; and thus culturally and legally unacceptable. UN وهناك في أوغندا توافق آراء كاسح على أن تلك الممارسات لا تقوم على أساس وهي من ثمّ ليست مقبولة ثقافياً ولا قانونياً.
    It is shameful that those practices are part of history and lasted for such a long time. UN من المخزي أن تلك الممارسات تشكل جزءا من التاريخ وأنها استمرت لهذه الفترة الطويلة.
    It is our considered opinion that such practices remain a matter of private choice. UN وإننا نرى أن تلك الممارسات تبقى من صميم الاختيار الشخصي.
    The Committee further recommends that, whenever necessary, the State party take a clear stand on the issue of negative traditional practices, explicitly recognizing that such practices should not violate human rights under any circumstances. UN كما توصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف، متى اقتضى الأمر، موقفا واضحا بشأن مسألة الممارسات التقليدية السلبية، مدركة على نحو صريح أن تلك الممارسات يجب ألا تنتهك حقوق الإنسان تحت أية ظروف.
    The Committee further recommends that, whenever necessary, the State party take a clear stand on the issue of negative traditional practices, explicitly recognizing that such practices should not violate human rights under any circumstances. UN كما توصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف، متى اقتضى الأمر، موقفا واضحا بشأن مسألة الممارسات التقليدية السلبية، مدركة على نحو صريح أن تلك الممارسات يجب ألا تنتهك حقوق الإنسان تحت أية ظروف.
    In addition, the Committee recommends to the State party to undertake awareness-raising activities demonstrating that such practices are socially and morally unacceptable, and to take steps that ensure that protective custody is replaced by other types of protection for women. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظم أنشطة توعية تبين أن تلك الممارسات غير مقبولة اجتماعيا وأخلاقيا، وبأن تتخذ تدابير تكفل الاستعاضة عن الحماية في السجن بأنواع حماية أخرى للنساء.
    She emphasized that such practices were based on a society's belief that the freedom of a woman, especially with regard to her sexual identity, should be curtailed and regulated. UN وأكدت أن تلك الممارسات تقوم على اعتقاد سائد في المجتمع بوجوب تقليص وتنظيم حرية المرأة لا سيما فيما يتعلق بهويتها الجنسية.
    On the other hand, two United Nations bodies - the Committee Against Torture and the Special Rapporteur on Torture - had determined that such practices amounted to torture. UN ومن جهة أخرى، حددت هيئتان من هيئات اﻷمم المتحدة هما لجنة اﻷمم المتحدة لمناهضة التعذيب، والمقرر الخاص المعني بموضوع التعذيب أن تلك الممارسات تبلغ منزلة التعذيب.
    18. Internal mechanisms for investigating police abuses were consolidated and police authorities sent a clear message that such practices would not be tolerated by dismissing or temporarily suspending those implicated. UN ١٨ - وحدت اﻵليات الداخلية للتحقيق في الانتهاكات التي ترتكبها الشرطة، ووجهت سلطات الشرطة تحذيرا واضحا من أن تلك الممارسات ليست مقبولة وأن المشتركين فيها سيفصلون أو يوقفون مؤقتا عن الخدمة.
    40. The Meeting was of the opinion that, in societies where corrupt practices were commonplace and seen to be part of the fabric of society, pervading all institutional infrastructures, there was the danger that such practices would not only continue, but would also expand. UN 40- ورأى الاجتماع أن المجتمعات التي تشيع فيها ممارسات الفساد وتُعتبر جزءا من تركيبة المجتمع، إذ تنتشر في كل البنى المؤسسية، تواجه خطرا يتمثل في أن تلك الممارسات لن تستمر فحسب بل ستتوسع.
    Concern is expressed that the Commonwealth Government does not support a formal national apology and that it considers inappropriate the provision of monetary compensation for those forcibly and unjustifiably separated from their families, on the grounds that such practices were sanctioned by law at the time and were intended to " assist the people whom they affected " . UN ويُعرب عن الانشغال لأن حكومة الكومنولث لا تدعم إصدار اعتذار، وطني رسمي وأنها تعتبر من غير المناسب أن يتاح تعويض نقدي لمن فُصلوا عن أسرهم قسراً وبلا مبرر على أساس أن تلك الممارسات كانت تخضع للقانون وقت القيام بها وكان يعتزم منها " مساعدة الأشخاص المعنيين الذين استهدفتهم تلك الممارسات " .
    Concern is expressed that the Commonwealth Government does not support a formal national apology and that it considers inappropriate the provision of monetary compensation for those forcibly and unjustifiably separated from their families, on the grounds that such practices were sanctioned by law at the time and were intended to " assist the people whom they affected " . UN ويُعرب عن الانشغال لأن حكومة الكومنولث لا تدعم إصدار اعتذار، وطني رسمي وأنها تعتبر من غير المناسب أن يتاح تعويض نقدي لمن فُصلوا عن أسرهم قسراً وبلا مبرر على أساس أن تلك الممارسات كانت تخضع للقانون وقت القيام بها وكان يعتزم منها " مساعدة الأشخاص المعنيين الذين استهدفتهم تلك الممارسات " .
    44. Under provision 4 of section C, States are requested to seek appropriate remedial or preventive measures against RBPs which are in their competence when it comes to their attention that such practices adversely affect international trade, and particularly the trade and development of the developing countries. UN ٤٤- بموجب الفقرة ٤ من الفرع جيم، ينبغي للدول أن تلتمس تدابير علاجية أو وقائية مناسبة لمنع أو مكافحة استعمال ممارسات تجارية تقييدية في نطاق اختصاصها عندما يصل الى علم هذه الدول أن تلك الممارسات تحلق آثاراً ضارة بالتجارة الدولية، لا سيما بتجارة البلدان النامية وبتنميتها.
    It also reaffirmed the obligations contained in United Nations human rights instruments and asserted that such practices constituted “a definite form of violence against women and girls and a serious form of violation of their human rights”, expressing concern at “the continuing large-scale existence of such practices”. UN كما أعادت تأكيد الالتزامات الواردة في صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وأكدت من جديد أن تلك الممارسات تعد " شكلا واضحا للعنف ضد المرأة والبنت، وشكلا خطيرا من أشكال انتهاك حقوقهما الإنسانية " ، وأعربت عن قلقها إزاء " استمرار وجود هذه الممارسات على نطاق واسع " .
    9. Although new national legislation prohibits arbitrary arrest and detention (State party's report, paras. 167-179), it appears that such practices are in use and that they particularly affect human rights defenders. UN 9- على الرغم من صدور قوانين وطنية جديدة تحظر توقيف الأفراد واحتجازهم بصورة تعسفية (الفقرات 167 إلى 179 من تقرير الدولة الطرف)، يدعى أن تلك الممارسات ما زالت قائمة وتستهدف بصفة رئيسية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    The Commission has considered that those practices which discriminate women purely on the basis of sex, gender and marital status should be prohibited and eliminated. UN ورأت اللجنة أن تلك الممارسات التي تميز ضد المرأة أساساً بسبب الجنس أو نوع الجنس أو الحالة الزواجية ينبغي حظرها والقضاء عليها.
    (b) Reinforce its awareness-raising campaigns among the population and in particular in districts and social groups where such practices are prevalent, reiterating that those practices are violating human rights and that they have long-lasting negative effects; UN (ب) تعزيز حملات التوعية في صفوف السكان، وبخاصة في المناطق وأوساط الفئات الاجتماعية التي تنتشر فيها هذه الممارسات، مع التأكيد من جديد أن تلك الممارسات تنتهك حقوق الإنسان وأن لها آثاراً سلبية طويلة الأمد؛
    With regard to the concern that registration might affect domestic practices, such as those involving a prolonged retention of title (i.e. a retention of title which extended to the proceeds from the sale of the asset the title to which had been retained), it was stated that those practices could be carefully identified and be left to other priority rules. UN وفيما يتعلق بالتخوف من أن التسجيل قد يخل بممارسات محلية ، كالممارسات المنطوية على امتداد أمد الاحتفاظ بحق الملكية )أي الاحتفاظ بحق ملكية ينسحب على عائدات بيع الشيء الذي جرى الاحتفاظ بحق ملكيته( ، ذكر أن تلك الممارسات يمكن تحديدها بدقة وتركها لقواعد أولوية أخرى .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more