"أن تنقل إلى" - Translation from Arabic to English

    • to convey to
        
    • redeployment to
        
    • to redeploy to
        
    • to transfer to
        
    • transferring to the
        
    The Argentine Government had intended to convey to the Government of the United Kingdom its conclusions on that matter at a diplomatic meeting proposed by Argentina, but the United Kingdom had refused to attend. UN وأضاف أن الحكومة الأرجنتينية كانت تعتزم أن تنقل إلى حكومة المملكة المتحدة النتائج التي توصلت إليها فيما يتعلق بهذه المسألة في اجتماع دبلوماسي اقترحته الأرجنتين، ولكن المملكة المتحدة رفضت حضوره.
    He urged Member States to convey to others the message that children continued to suffer and to need their help in alleviating that suffering. UN وحثّ الدول الأعضاء على أن تنقل إلى الآخرين رسالة مفادها أن الأطفال مازالوا يعانون وأنهم يحاجة إلى مساعدتهم لتخفيف حدة تلك المعاناة.
    The task of the Department of Public Information (DPI) was to convey to the world a sense of the Organization, and its values and issues. UN ومهمة إدارة شؤون الإعلام هي أن تنقل إلى العالم فحوى هذه المنظمة وقيمها وقضاياها، وهذه ليست بالمهمة السهلة.
    I trust you will not forget to convey to your master what you have seen here today: Open Subtitles أنا واثق أنك لن تنسى أن تنقل إلى سيدك ما رأيته هنا اليوم
    Like the representative of Nigeria, he understood that there had been no definite identification of five posts for possible redeployment to the Peacebuilding Support Office. UN وشأنه شأن ممثلة نيجيريا، فقد فهم أنه ليس هناك تحديد قاطع للوظائف الخمس التي يمكن أن تنقل إلى مكتب دعم بناء السلام.
    I trust you will not forget to convey to your master that it would be foolish to contemplate an invasion of this island. Open Subtitles أنا واثق أنك لن تنسى أن تنقل إلى سيدك سيكون من الحماقة أن يفكر في غزو هذه الجزيرة
    3. Requests the Government of Barbados to convey to the people of Barbados the gratitude of the Conference for the hospitality and warm welcome extended to the participants. UN ٣ - يطلب من حكومة بربادوس أن تنقل إلى شعب بربادوس امتنان المؤتمر لما أحاط به المشتركين من كرم الضيافة والاستقبال الحار.
    The Permanent Mission of the Republic of Malawi would like to convey to the Security Council Committee the appreciation of the Government of Malawi for the expert guidance received from the Committee to enable the preparation and submission of the report to the Committee for the first time ever. UN وتود البعثة الدائمة لجمهورية ملاوي أن تنقل إلى لجنة مجلس الأمن تقدير حكومة ملاوي لتوجيهات الخبراء التي تلقتها من اللجنة للتمكين من إعداد التقرير وتقديمه إلى اللجنة لأول مرة على الإطلاق.
    The Argentine Government had intended to convey to the Government of the United Kingdom its conclusions on that matter at the diplomatic meeting proposed by Argentina, but the United Kingdom had refused to attend. UN وكانت تعتزم الحكومة الأرجنتينية أن تنقل إلى حكومة المملكة المتحدة النتائج التي توصلت إليها فيما يتعلق بهذه المسألة في اجتماع دبلوماسي اقترحته الأرجنتين، ولكن المملكة المتحدة رفضت حضوره.
    2. Requests the Government of Spain to convey to the people of Spain the gratitude of the Parties to the Convention for the hospitality and warm welcome extended to the participants. UN 2- يطلب إلى حكومة إسبانيا أن تنقل إلى شعب إسبانيا امتنان أطراف الاتفاقية لما حظي به المشاركون من ضيافة وترحيب حار.
    The African Group, on the behalf of which I have the honour to speak, would like to convey to the bereaved family, the Government and people of Syria its most heartfelt sympathy and condolences. UN وتود المجموعة الأفريقية، التي يشرفني أن أتكلم بالنيابة عنها، أن تنقل إلى أسرة الفقيد، وحكومة وشعب سوريا مواساتها وتعازيها القلبية.
    On this occasion, the Government of the Republic of Angola would like to convey to UNITA its appreciation for its efforts in the observance of the provisions of the Memorandum of Understanding and the Act of Commitment for the final conclusion of the Lusaka Protocol. UN وفي هذه المناسبة، تود حكومة أنغولا أن تنقل إلى يونيتا تقديرها لجهودها في الالتزام بأحكام مذكرة للتفاهم والالتزام باختتام بروتوكول لوساكا.
    In conclusion, here too, in addressing a catastrophe that the United Nations has called unprecedented, Italy wishes to convey to the international community the message that it is urgent and necessary to provide concrete assistance to the Government of Pakistan. UN وفي الختام في هذا الصدد أيضا، وفي مواجهة الكارثة التي وصفتها الأمم المتحدة بأنها غير مسبوقة، تود إيطاليا أن تنقل إلى المجتمع الدولي الرسالة التي مفادها أن من العاجل والضروري تقديم المساعدة الملموسة إلى حكومة باكستان.
    Sir, what message would you like to convey to youngistan? Open Subtitles يا سيدي، ما هي الرسالة التي سوف تريد أن تنقل إلى youngistan؟
    2. Request the Government of Kenya to convey to the city and the people of Nairobi the gratitude of the Conference of the Parties and the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol for the hospitality and warmth extended to the participants. UN 2- يطلبان إلى حكومة كينيا أن تنقل إلى مدينة وشعب نيروبي ما يشعر به مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو من امتنان لما حظي به المشاركون من حفاوة وحُسن ضيافة.
    2. Request the Government of Kenya to convey to the city and the people of Nairobi the gratitude of the Conference of the Parties and the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol for the hospitality and warmth extended to the participants. UN 2- يطلبان إلى حكومة كينيا أن تنقل إلى مدينة وشعب نيروبي ما يشعر به مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو من امتنان لما حظي به المشاركون من حفاوة وحُسن ضيافة.
    2. Request the Government of Canada to convey to the city and the people of Montreal the gratitude of the Conference of the Parties and the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol for the hospitality and warmth extended to the participants. UN 2- يرجو من حكومة كندا أن تنقل إلى مدينة مونتريال وسكانها امتنان مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو لما حظي به المشتركون فيها من كرم الضيافة وحرارة الاستقبال.
    2. Request the Government of Canada to convey to the city and the people of Montreal the gratitude of the Conference of the Parties and the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol for the hospitality and warmth extended to the participants. UN 2- يرجو من حكومة كندا أن تنقل إلى مدينة مونتريال وسكانها امتنان مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو لما حظي به المشتركون فيها من كرم الضيافة وحرارة الاستقبال.
    II.14. As indicated in paragraph 2.14, provisions relating to the servicing of the General Assembly that were previously reflected under section 1, Overall policy-making, direction and coordination, are proposed for redeployment to the present section. UN ثانيا - ١٤ وكما هو مبين في الفقرة ٢ - ١٤، من المقترح أن تنقل إلى هذا الباب الاعتمادات المتصلة بخدمة الجمعية العامة والتي وردت سابقا في الباب ١، تقرير السياسات والتوجيه والتنسيق عموما.
    The Government of Kuwait, by providing the Kuwait Support Office, has allowed UNAMA to redeploy to Kuwait some staff carrying out support functions whose presence is not necessary in Afghanistan. UN فحكومة الكويت، بتوفيرها مكتب الدعم بالكويت، أتاحت للبعثة أن تنقل إلى الكويت بعض الموظفين الذين يضطلعون بمهام للدعم ممن لا ضرورة لوجودهم في أفغانستان.
    Other participants emphasized that it would be difficult to transfer to an FMCT arrangements from different treaties and that it would need to find its own specific ways to use managed access. UN وشدد مشاركون آخرون على أن من الصعب أن تنقل إلى معاهدة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية ترتيبات من معاهدات شتى، وأنه ينبغي أن تجد طريقها الخاص بها للجوء إلى الوصول المنظم.
    As a result of the embargo imposed by the United States, IMO encountered some difficulties in transferring to the secretariat funds allocated for the activities of IMO delegates to the Network. UN ونتيجة للحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة، فقد واجهت المنظمة البحرية الدولية بعض الصعوبات في أن تنقل إلى الأمانة الأموال التي تخصصها لمندوبيها في الشبكة للقيام بأنشطتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more