"أن تُعتمد" - Translation from Arabic to English

    • to be adopted
        
    • should be adopted
        
    • must be approved
        
    • that they would be adopted
        
    Any legally binding consequences will need to be adopted through amendment, in accordance with article 18 of the Kyoto Protocol. UN وأي نتائج ملزمة قانونيا يجب أن تُعتمد عن طريق التعديل، وفقا للمادة 18 من بروتوكول كيوتو.
    The public policy is expected to be adopted in March 2012. UN ويُتوقَع أن تُعتمد هذه السياسة العامة في شهر آذار/مارس 2012.
    It was suggested that the provision should better distinguish between the designation of acceptable method of communication and rules to be adopted on evidencing receipt or dispatch of communication. UN ورئي من الأفضل أن يميز الحكم بين تعيين طريقة اتصال مقبولة والقواعد التي ينبغي أن تُعتمد بشأن الإيصال الثبوتي أو إرسال الخطابات.
    For example, if consultation makes the redeveloped classifications more relevant to the producers of statistics they are more likely to be adopted widely. UN وعلى سبيل المثال، إذا كان التشاور يجعل التصنيفات المعاد وضعها أكثر ملاءمة لمنتجي الإحصاءات، فمن الأرجح أن تُعتمد هذه الإحصاءات على نطاق واسع.
    Even if the recommendations need to be implemented over time, all should be adopted together to produce a clear road map for reform. UN وحتى إذا تعين تنفيذ التوصيات على مدى فترة من الزمن، فينبغي أن تُعتمد معا حتى تنتج عنها خريطة طريق واضحة للإصلاح.
    (a) All sick leave must be approved on behalf of the Secretary-General; UN (أ) يجب أن تُعتمد جميع الإجازات المرضية باسم الأمين العام؛
    Similarly, NAFTA-inspired preferential rules of origin are expected to be adopted in the negotiations for the establishment of the FTAA. UN وبالمثل، من المتوقع أن تُعتمد قواعد منشأ تفضيلية مستوحاة من اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية في المفاوضات الرامية الى إنشاء منطقة التجارة الحرة لﻷمريكتين.
    The Government of the Republic of Korea prefers the draft articles to be adopted as a binding legal instrument in the form of a multilateral convention rather than as non-binding guidelines. UN تفضل حكومة جمهورية كوريا أن تُعتمد مشاريع المواد بوصفها صكا قانونيا ملزما في شكل اتفاقية متعددة الأطراف، لا بوصفها مبادئ توجيهية غير ملزمة.
    Mr. KÄLIN said that it was common practice for decisions of a non-judicial nature, regardless of the kind of body taking the decision, to be adopted without the attachment of dissenting opinions. UN 66- السيد كالين: قال إن من الممارسات المعتادة فيما يخص القرارات ذات الطبيعة غير القضائية، بغض النظر عن نوع الهيئة التي تتخذ القرار، أن تُعتمد دون إرفاق الآراء المخالفة.
    The new convention is expected to be adopted at the ninety-fourth maritime session of the International Labour Conference in February 2006. UN ومن المنتظر أن تُعتمد الاتفاقية الجديدة خلال الدورة البحرية الرابعة والتسعين لمؤتمر العمل الدولي التي ستنعقد في شباط/فبراير 2006.
    In order to be effective, policy frameworks need to be adopted and implemented through a participatory process and be adequately resourced. UN فحتى تتسم بالفعالية، يجب أن تُعتمد الأطر المتعلقة بالسياسات وتُطبق من خلال عملية قائمة على المشاركة وأن تُرصد لها الموارد الكافية.
    A draft bill, designed to remedy some of the practical difficulties of application, was submitted on 20 May 2003 to the Chamber of Deputies by the Minister of the Family, Social Solidarity and Youth, and the amended version is expected to be adopted shortly by the Chamber of Deputies. UN وثمة مشروع قانون يرمي إلى تذليل شتى الصعوبات التي ظهرت لدى التطبيق العملي، ولقد قُدم هذا المشروع في 20 أيار/مايو 2003 إلى مجلس النواب من قبل وزيرة الأسرة والتضامن الاجتماعي والشباب، ومن المتوقع أن تُعتمد الصيغة المعدّلة لهذا المشروع بعد قليل من جانب المجلس.
    39. The representative of Kenya said that the recommendations of the Expert Meeting would have to be adopted, applied and followed up by both Governments and the private sector. UN ٩٣- وقال ممثل كينيا إنه ينبغي لتوصيات اجتماع الخبراء أن تُعتمد وتُطبق وتُتابع من قبل الحكومات والقطاع الخاص على حد سواء.
    Ambassador Valenzuela, said the EU and Africa were enhancing their relationship towards a new joint strategic partnership at equal level, due to be adopted at the Lisbon EU-Africa Summit. UN السفير فالنزويلا، قال إن الاتحاد الأوروبي وأفريقيا يعملان على تعزيز علاقتهما باتجاه تحقيق شراكة استراتيجية مشتركة جديدة على المستوى نفسه، على أن تُعتمد هذه الشراكة في مؤتمر القمة الذي سيُعقد في لشبونة بين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا.
    Amendments to ensure that the Committee's Views would also constitute grounds for awarding damages in future had been approved by the Parliamentarian Committee on Legal Matters the week before and were expected to be adopted in the spring. UN وقد وافقت اللجنة البرلمانية المعنية بالمسائل القانونية في الأسبوع الماضي على تعديلات ترمي إلى كفالة اتخاذ آراء اللجنة أيضا أساسا لمنح التعويضات في المستقبل، ومن المتوقع أن تُعتمد تلك التعديلات خلال فترة الربيع.
    The amendments are expected to be adopted at the sixty-third session of the Committees in 2012. UN ويتوقع أن تُعتمد التعديلات في الدورة الثالثة والستين للجنة في عام 2012().
    UNODC has assisted legal experts from the three regions of Somalia in their efforts to draft new anti-piracy legislation that is expected to be adopted soon. UN 31- وقد ساعد المكتب خبراء قانونيين من مناطق الصومال الثلاث في جهودهم لصوغ تشريعات جديدة لمكافحة القرصنة ومن المتوقع أن تُعتمد قريباً.
    (f) Enforce professional standards and guidelines to be adopted in both public and private Koranic schools. UN (و) تطبيق المعايير والمبادئ التوجيهية المهنية التي ينبغي أن تُعتمد في مدارس تعليم القرآن والمدارس الخاصة معاً.
    Others added that given their particular importance, such resolutions should be adopted by a two thirds majority. UN وأضافت وفود أخرى أن هذه الأحكام، نظراً إلى أهميتها الخاصة، ينبغي أن تُعتمد بأغلبية الثلثين.
    (a) All sick leave must be approved on behalf of the Secretary-General; UN (أ) يجب أن تُعتمد جميع الإجازات المرضية باسم الأمين العام؛
    Plans were under way to issue regulations for that matter and he hoped that they would be adopted without delay. UN ويعتزم حالياً تنظيم هذه المسألة، ويأمل السيد أسوما أن تُعتمد نصوص في هذا الشأن قريباً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more